forked from lversaw/id_tn_l3
52 lines
2.0 KiB
Markdown
52 lines
2.0 KiB
Markdown
|
#### Ayat 18-20
|
||
|
|
||
|
# sesungguhnya aku berkata kepadamu
|
||
|
|
||
|
"aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu" ini memberikan penekanan terhadap apa yang akan Yesus katakan selanjutnya
|
||
|
|
||
|
# kamu
|
||
|
|
||
|
kata ini diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# mengikat ... terikat ... lepaskan... terlepas
|
||
|
|
||
|
adalah penggambaran yang digunakan untuk menggambarkan bahwa Allah di Surga akan menyetujui apa yang para murid inginkan dan tidak kehendaki terjadi di bumi. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Matius 16:19](../16/19.md). (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# yang akan diikat ... akan dilepaskan
|
||
|
|
||
|
dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Allah yang akan mengikat....... Allah yang akan melepaskan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# aku berkata kepadamu
|
||
|
|
||
|
frasa ini untuk menegaskan apa yang akan Yesus katakan setelahnya.
|
||
|
|
||
|
# jika dua orang di antara kamu
|
||
|
|
||
|
secara tersirat sebetulnya Yesus hendak mengatakan " jika dua orang saja di antara kamu atau jika dua orang atau lebih di antara kamu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# mereka ... mereka
|
||
|
|
||
|
menunjuk kepada dua orang di antara mereka atau dua orang dari kamu." Terjemahan lain: "kamu ... kamu"
|
||
|
|
||
|
# Bapaku
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan gelar yang sangat penting untuk Allah yang menggambarkan hubungan Yesus dengan Alllah(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# dua atau tiga
|
||
|
|
||
|
secara tersirat maksud Yesus ialah dua atau lebih atau sekurang-kurangnya dua orang (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# berkumpul
|
||
|
|
||
|
"bertemu"
|
||
|
|
||
|
# dalam namaKu
|
||
|
|
||
|
Kata "Nama" menunjuk pada pribadi Yesus. Terjemahan lain: "oleh karena aku" atau "oleh karena mereka adalah murind-murid ku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|