forked from lversaw/id_tn_l3
43 lines
2.4 KiB
Markdown
43 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Pada ayat 25, Yesus mulai menanggapi tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan.
|
||
|
|
||
|
# keajaiban ini
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu pada keajaiban menyembuhkan seorang, buta, tuli, dan dirasuki roh jahat.
|
||
|
|
||
|
# Orang ini tidak mungkin mengusir roh-roh jahat jika tidak dengan Beelzebul
|
||
|
|
||
|
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. "Orang ini dapat mengusir roh jahat hanya karena dia hamba Beelzebul" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
# Orang ini
|
||
|
|
||
|
Orang-orang Farisi menghindari memanggil Yesus dengan nama untuk menunjukkan penolakan mereka.
|
||
|
|
||
|
# pangeran roh-roh jahat
|
||
|
|
||
|
"pemimpin roh-roh jahat"
|
||
|
|
||
|
# Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan dan setiap kota atau rumah yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri tidak akan bertahan
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan pepatah untuk menanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Hal ini menekankan bahwa tidak masuk akal jika Beelzebul menggunakan kekuatannya untuk melawan roh-roh setan lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan
|
||
|
|
||
|
"Kerajaan" disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Suatu kerajaan tidak akan bertahan jika orang-orangnya berperang melawan antar mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# setiap kota atau rumah yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri tidak akan bertahan
|
||
|
|
||
|
"Kita" disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" mengacu pada keluarga. Menjadi "terpecah-pecah melawan dirinya sendiri" menunjukkan orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu menghancurkan kota atau keluarga ketika orang-orangnya berperang di antara mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
|