forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# datang kepadanya
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini berarti dia menyadari apa kebenarannya, dan dia sadar dia telah membuat kesalahan besar. AT: "situasinya dipahami dengan jelas" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# betapa melimpahnya makanan disediakan ayahku kepada pekerja pekerjanya
|
||
|
|
||
|
Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "semua pekerja-pekerja ayahku mempunyai makanan lebih dari cukup untuk dimakan"
|
||
|
|
||
|
# kelaparan
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin tidak berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan
|
||
|
|
||
|
# Aku telah berdosa terhadap surga
|
||
|
|
||
|
Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Aku telah berdosa terhadap Allah" ( Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu
|
||
|
|
||
|
"Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Aku tidak berharga untuk dipanggil anakmu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# jadikan aku sebagai salah satu dari pekerjamu
|
||
|
|
||
|
"pekerjakan aku sebagai pekerja" atau "pekerjakan aku dan aku akan menjadi salah satu pekerjamu." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin dapat membantu jika menambahkan kata "tolong" di dalam UDB.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|