forked from lversaw/id_tn_l3
26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 40-42
|
||
|
|
||
|
# terlalu sibuk
|
||
|
|
||
|
"sangat sibuk" atau "begitu sibuk"
|
||
|
|
||
|
# Tidak pedulikah Engkau ... sendirian?
|
||
|
|
||
|
Marta mengeluh bahwa Tuhan membiarkan Maria untuk duduk mendengarkanNya ketika banyak sekali pekerjaan untuk dikerjakan. Dia menghargai Tuhan, jadi dia menggunakan pertanyaan retoris untuk membuat keluhannya lebih sopan. AT: "nampaknya Kamu tidak peduli ... sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Marta, Marta
|
||
|
|
||
|
Yesus mengulangi nama Marta untuk menegaskan. AT: "Pada Marta" atau "Kamu, Marta"
|
||
|
|
||
|
# hanya satu hal yang penting
|
||
|
|
||
|
Yesus membandingkan apa yang Maria lakukan dengan apa yang Marta lakukan. Itu akan membantu untuk membuat ini jelas. AT: "satu hal yang sangat perlu adalah untuk mendengarkan pengajaranKu" atau "mendengarkan pengajaranKu lebih perlu daripada menyiapkan makanan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# yang tidak pernah diambil darinya
|
||
|
|
||
|
Arti yang mungkin adalah 1) "Aku tidak akan mengambil kesempatan ini daripadanya" atau 2) "dia tidak akan kehilangan apa yang telah dia dapat saat dia mendengarkan Aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|