forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Yesaya 2:8
|
|||
|
|
|||
|
# Negeri mereka penuh dengan berhala
|
|||
|
|
|||
|
Yesaya berbicara seolah-olah negeri adalah wadah yang seseorang memasukkan peral, kuda dan berhala kedalamnya. kata "negeri" adalah metonimia untuk orang yang mempunyai barang-barang itu. Terjemahan lain: "mereka yang mempunyai banyak berhala" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# karya tangan mereka, yaitu hasil buatan jari mereka sendiri
|
|||
|
|
|||
|
Kedua frasa ini hampir sama dan mempertegas bahwa semua itu bukan tuhan yang asli. Jika bahasa anda tidak punya kata umum untuk sesuatu yang orang buat, anda bisa mengkombinasikan kedua frasa ini menjadi satu. Terjemahan lain: "barang yang mereka buat sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# karya tangan mereka
|
|||
|
|
|||
|
Kata "tangan" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Terjemahan lain: "karya mereka" atau "hasil kerja mereka" atau "benda yang mereka buat dengan tangan mereka" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
#### hasil buatan jari mereka sendiri.
|
|||
|
|
|||
|
Kata "jari" adalah sinekdot untuk orang itu sendiri. Terjemahan lain: "barang yang mereka buat dengan jari mereka sendiri" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|