id_tn_l3/gen/18/24.md

57 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 24-26
# Informasi Umum:
Abraham kembali berbicara kepada TUHAN.
# Kemungkinan ada
"Misalkan ada"
# Apakah Engkau akan menyapunya dan tidak menyisakan tempat  demi lima puluh orang benar yang ada di sana? 
Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan berkata, "Aku tidak akan menyapunya". AT: "Aku berpikir Engkau tidak akan menyapunya. Sebaliknya, Engkau menyayangkannya demi lima puluh orang benar yang berada di dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# menyapunya
"menghancurkannya." Abraham berbicara tentang menghancurkan orang-orang seolah-olah sedang menyapu kotoran dengan sapu. AT: "menghancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tidak menyisakan tempat demi lima puluh orang benar yang ada di sana?
Abraham sedang berharap bahwa Allah akan berkata "Aku akan menyisakan tempat ini demi lima puluh orang benar yang berada di sana"
# menyisakan tempat 
"biarkan orang-orang tetap hidup"
# demi
"karena"
# Jauhkanlah darimu untuk melakukan hal seperti itu
Frasa "jauhkan itu darimu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang berarti seseorang tidak akan pernah melakukan sesuatu seperti itu. AT: "Aku tidak pernah memintamu untuk melakukan sesuatu seperti itu" atau "Kamu tidak akan pernah melakukan sesuatu seperti itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# hal seperti itu, pembunuhan
"hal seperti itu seperti pembunuhan" atau "hal seperti itu merupakan pembunuhan"
# orang-orang benar harus diperlakukan sama seperti orang-orang jahat
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus memperlakukan orang-orang benar sama seperti Engkau memperlakukan orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tidak akankah Hakim seluruh bumi melakukan apa yang benar?
Abraham menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengatakan apa yang dia harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim seluruh bumi akan melakukan apa yang benar!" atau "Karena Engkau adalah Hakim seluruh bumi, Engkau pasti akan melakukan apa yang benar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Hakim
Allah sering ditunjuk sebagai seorang hakim karena Ia adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah.
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]