forked from lversaw/id_tn_l3
57 lines
2.5 KiB
Markdown
57 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 24-26
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Abraham kembali berbicara kepada TUHAN.
|
||
|
|
||
|
# Kemungkinan ada
|
||
|
|
||
|
"Misalkan ada"
|
||
|
|
||
|
# Apakah Engkau akan menyapunya dan tidak menyisakan tempat demi lima puluh orang benar yang ada di sana?
|
||
|
|
||
|
Abraham sedang berharap bahwa TUHAN akan berkata, "Aku tidak akan menyapunya". AT: "Aku berpikir Engkau tidak akan menyapunya. Sebaliknya, Engkau menyayangkannya demi lima puluh orang benar yang berada di dalamnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# menyapunya
|
||
|
|
||
|
"menghancurkannya." Abraham berbicara tentang menghancurkan orang-orang seolah-olah sedang menyapu kotoran dengan sapu. AT: "menghancurkan orang-orang yang tinggal di sana" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tidak menyisakan tempat demi lima puluh orang benar yang ada di sana?
|
||
|
|
||
|
Abraham sedang berharap bahwa Allah akan berkata "Aku akan menyisakan tempat ini demi lima puluh orang benar yang berada di sana"
|
||
|
|
||
|
# menyisakan tempat
|
||
|
|
||
|
"biarkan orang-orang tetap hidup"
|
||
|
|
||
|
# demi
|
||
|
|
||
|
"karena"
|
||
|
|
||
|
# Jauhkanlah darimu untuk melakukan hal seperti itu
|
||
|
|
||
|
Frasa "jauhkan itu darimu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang berarti seseorang tidak akan pernah melakukan sesuatu seperti itu. AT: "Aku tidak pernah memintamu untuk melakukan sesuatu seperti itu" atau "Kamu tidak akan pernah melakukan sesuatu seperti itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# hal seperti itu, pembunuhan
|
||
|
|
||
|
"hal seperti itu seperti pembunuhan" atau "hal seperti itu merupakan pembunuhan"
|
||
|
|
||
|
# orang-orang benar harus diperlakukan sama seperti orang-orang jahat
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus memperlakukan orang-orang benar sama seperti Engkau memperlakukan orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Tidak akankah Hakim seluruh bumi melakukan apa yang benar?
|
||
|
|
||
|
Abraham menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengatakan apa yang dia harapkan untuk Allah lakukan. AT: "Hakim seluruh bumi akan melakukan apa yang benar!" atau "Karena Engkau adalah Hakim seluruh bumi, Engkau pasti akan melakukan apa yang benar!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Hakim
|
||
|
|
||
|
Allah sering ditunjuk sebagai seorang hakim karena Ia adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|