id_tn_l3/gen/18/03.md

42 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 3-5
# Tuan
Ini adalah sebuah gelar kehormatan. Mungkin artinya adalah:  1) Abraham tahu bahwa salah satu dari orang ini adalah Allah, atau 2) Abraham tahu bahwa orang ini datang atas nama Allah.
# jika aku mendapat kemurahan di hadapanmu
Kata "mendapat kemurahan" di sini merupakan sebuah ungkapan tentang perkenanan dengan dia. Kata "mata" di sini adalah sebuah ungkapan untuk melihat, dan melihat adalah sebuah gambarann yang melambangkan penilaian. AT: "jika kamu telah menilaiku dan menyetujui" atau "jika kamu berkenan denganku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# di hadapanmu
Abraham sedang berbicara kepada salah satu dari orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# jangan berlalu
"silakan jangan pergi"
# hamba mu
"aku." Abraham merujuk kepada dirinya sendiri dengan maksud untuk menunjukkan rasa hormat kepada tamunya.
# Biarlah sedikit air dibawa
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah aku membawakanmu beberapa air" atau "Hambaku akan membawakanmu beberapa air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sedikit air ... sedikit makanan
"beberapa air ... beberapa makanan." Mengucapkan "sedikit" adalah cara yang sopan untuk menunjukkan kemurahan hati. Abraham akan memberi mereka lebih dari cukup air dan makanan.
# mencuci kakimu
Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk menyegarkan kembali dirinya setelah melakukan perjalanan jauh.
# Kepunyaanmu ... kamu
Abraham berbicara kepada ketiga orang semuanya, jadi "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]