forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Ayat: 27-28
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada setiap orang, jadi kata "kamu" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal.
|
||
|
|
||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah ...
|
||
|
|
||
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi frasa dengan kata "apabila". Terjemahan Lain: "Apabila kamu sudah menikah, janganlah"
|
||
|
|
||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Janganlah mengusahakan perceraian
|
||
|
|
||
|
"Jangan mencoba menceraikannya" atau "Jangan mencoba untuk berpisah dengannya"
|
||
|
|
||
|
# janganlah kamu mencari istri
|
||
|
|
||
|
"Jangan mencoba untuk menikah"
|
||
|
|
||
|
# aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu
|
||
|
|
||
|
Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-Kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|