forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 8-9
|
||
|
|
||
|
# Orang yang menanam dan yang menyiram adalah satu
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara untuk memberitahukan orang-orang kabar baik dan mengajari orang-orang yang mau menerima ajaran bahwa jika dia menanam dan menyirami tanaman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# adalah satu
|
||
|
|
||
|
arti yang memungkinkan dari kata "satu" adalah 1) "satu dalam satu tujuan" atau 2) "sama pentingnya."
|
||
|
|
||
|
# upah
|
||
|
|
||
|
jumlah uang yang diterima oleh pekerja ketika dia bekerja
|
||
|
|
||
|
# kami
|
||
|
|
||
|
Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan gereja orang-orang Korintus. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Kami adalah teman sekerja Allah
|
||
|
|
||
|
Paulus menganggap dirinya dan Apolos sebagai pekerja Allah.
|
||
|
|
||
|
# Kamu adalah ladang Allah
|
||
|
|
||
|
Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) menjadi ladang Allah berarti menjadi ladang milik Allah. Terjemahan Lain: "kamu adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkanmu. Terjemahan Lain: "Kamu seperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Bangunan Allah
|
||
|
|
||
|
Arti-arti yang memungkinkan adalah1) menjadi bangunan Allah berarti menjadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Terjemahan Lain: "dan kamu seperti bangunan Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kita menjadi seperti apa yang Dia ingini. Terjemahan Lain: "dan kamu sama seperti bangunan yang telah dirancang Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|