Frasa ini digunakan untuk menandai kejadian penting yang akan terjadi di dalam suatu cerita. Jika dalam bahasa anda ada cara untuk menjelaskan ini, anda dapat mempertimbangkan penggunaan istilah ini.
# bertanya-tanya, 'Apakah pekerjaanmu?' kamu harus berkata
Ini adalah kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tidak langsung.Terjemahan lainnya: "Menanyakanmu mengenai jenis pekerjaan apa yang kau punya, maka kau harus berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
Ini adalah kutipan dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tidak langsung.Terjemahan lainnya: "Kamu harus berkata bahwa kamu punya... kamu semuanya dan nenek moyangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
Keluarga Yusuf menganggap diri mereka sebagai "hamba-hambamu" ketika mereka berbicara kepada Firaun. Ini adalah cara berbicara formal kepada seseorang yang memiliki kuasa besar. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk orang pertama.Terjemahan lainnya: "Kami, pelayanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Kata benda abstrak "kenajisan" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata sifat "menjijikkan (haram)".Terjemahan lainnya: "Orang Mesir berfikir bahwa gembala-gembala menjijikkan (Haram)" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])