id_tn_l3/deu/30/01.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga  kata-kata "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# apabila semua itu terjadi kepadamu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "semua itu" mengacu pada berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang dijelaskan dalam pasal 28-29.  Ungkapan " telah datang kepadamu" merupakan sebuah ungkapan yang berarti terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang telah kupaparkan kepadamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan kepada umat seolah mereka adalah objek yang ia letakkan di depan mereka . Terjemahan: "yang aku katakan sekarang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sesuai dengan apa yang telah aku perintahkan kepadamu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan. Terjemahan Lain: "mengingatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dari bangsa-bangsa  dimana Tuhan, Allahmu, telah menyebarmu
"telah memaksa kamu untuk pergi"
# mematuhiNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "suara"  disini mengacu pada apa yang ALLAH katakan . Terjemahan Lain: "patuhi apa yang Ia katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan segenap hatimu dan  jiwamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati" dan "jiwa"  adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk mengartikan "dengan sepenuh" atau" dengan sungguh-sungguh." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memulihkan keadaanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"membebaskan kamu dari tawanan".  Kata benda asbtrak  "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kamu dari mereka yang telah menangkapmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00