Update terms in translation glossary (#667)
This commit is contained in:
parent
2e9eeaff54
commit
d1e40ddec0
|
@ -232,6 +232,8 @@ The term listed first is the rendering in the ULT or the original language term,
|
|||
* *law* The UST will expand to "**law of Moses**" or "**Jewish law**."
|
||||
* *covenant* The UST will use "**agreement**" or "**promise**."
|
||||
* *church* The UST will use some form of "**assembly/group of those who believe/trust in God**."
|
||||
* horns –– The Hebrew terms for the various kinds of horns should be rendered as follows in the UST: *qeren* = "**horn**;" *shofar* = "**large horn**" or "**long horn**" (simply "horn" in ULT); *hatzotzerah* = "**trumpet**." The term *shofar* should never be translated as "trumpet" in either the ULT or UST.
|
||||
* Ark of the Covenant –– The UST will use the term "**sacred chest**" instead of "ark" for this specific item.
|
||||
* Metaphors will be turned into either similies or plain, concrete language. Examples:
|
||||
* live in your heart: "become a part of you," "be joined to your spirit," "be as close to you as your own hearts."
|
||||
* hard heart: "refuse to obey."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue