Corrected spelling of "similes" (#697)
This commit is contained in:
parent
65eb9a2f9c
commit
23c1b21e73
|
@ -198,7 +198,7 @@ Here are some guidelines for composing or editing text in the UST:
|
|||
* Use vocabulary and phrases that differ from the ULT. The two translations fail to help the MTT when they are the same.
|
||||
* Where possible, use common vocabulary that is easy to translate into another language.
|
||||
* Spell out numbers up to and including ten (e.g., one, two…). For numbers larger than ten, use numerals (e.g., 11, 12…).
|
||||
* Metaphors may be transformed into similies or substituted with the plain meaning of the metaphor. Similies may be the preferred option when the metaphor is extended over several clauses or verses.
|
||||
* Metaphors may be transformed into similes or substituted with the plain meaning of the metaphor. Similes may be the preferred option when the metaphor is extended over several clauses or verses.
|
||||
|
||||
## Translating the UST from the Original Languages
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ Preferred English renderings for the UST appear in bold type.
|
|||
* *church* The UST will use some form of "**assembly/group of those who believe/trust in God**."
|
||||
* horns –– The Hebrew terms for the various kinds of horns should be rendered as follows in the UST: *qeren* = "**horn**;" *shofar* = "**large horn**" or "**long horn**" (simply "horn" in ULT); *hatzotzerah* = "**trumpet**." The term *shofar* should never be translated as "trumpet" in either the ULT or UST.
|
||||
* Ark of the Covenant –– The UST will use the term "**sacred chest**" instead of "ark" for this specific item.
|
||||
* Metaphors will be turned into either similies or plain, concrete language. Examples:
|
||||
* Metaphors will be turned into either similes or plain, concrete language. Examples:
|
||||
* live in your heart: "become a part of you," "be joined to your spirit," "be as close to you as your own hearts."
|
||||
* hard heart: "refuse to obey."
|
||||
* A few abstract nouns are allowed because of the awkwardness or inadequacy of any English circumlocution. These include "**authority**" (when used of a person),"**sin**," "**behavior**," "**work**," "**thing**," "**time**," "**resource**," "**kingdom**," "**relationship**," and some nouns referring to speech ("**message**," "**saying**," etc.), although it is often possible to use a verb instead.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue