unfoldingWord_en_tn/en_tn_56-2TI.tsv

244 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TI front intro s7fk 0 # Introduction to 2 Timothy<br>## Part 1: General Introduction<br><br>#### Outline of the Book of 2 Timothy<br><br>1. Paul greets Timothy and encourages him to endure hardship as he serves God (1:1-2:13).<br>1. Paul gives general instructions to Timothy (2:1426).<br>1. Paul warns Timothy about future events and instructs him about how to carry out his service to God (3:1-4:8).<br>1. Paul makes personal remarks (4:9-24).<br><br>#### Who wrote the Book of 2 Timothy?<br><br>Paul wrote 2 Timothy. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>This book is the second letter Paul wrote Timothy. Timothy was his disciple and close friend. Paul wrote this letter while in prison in Rome. Paul would die soon after writing this letter.<br><br>#### What is the Book of 2 Timothy about?<br><br>Paul had left Timothy in the city of Ephesus to help the believers there. Paul wrote this letter to instruct Timothy about various matter. The topics he addressed include warnings about false teachers and enduring difficult situations. This letter also shows how Paul was training Timothy to be a leader among the churches.<br><br>#### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, "2 Timothy" or "Second Timothy." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Second Letter to Timothy" or "The Second Letter to Timothy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>#### What is the soldier imagery in 2 Timothy?<br><br>As Paul waited in prison, knowing he would die soon, he often spoke of himself as a soldier of Jesus Christ. Soldiers answer to their leaders. In the same way, Christians answer to Jesus. As "soldiers" of Christ, believers are to obey his commands, even if they die as a result.<br><br>#### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>God is the true author of Scripture. He inspired the human authors who wrote the books. That means God in some way caused the people to write what they wrote. This is why it is also referred to as God's word. This implies several things about the Bible. First, the Bible is free from error and can be trusted. Second, we can rely on God to protect the scripture from those who want to distort it or destroy it. Third, God's word should be translated into all the world's languages.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>#### Singular and plural "you"<br><br>In this book, the word "I" refers to Paul. Here the word "you" is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 4:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>#### What did Paul mean by the expression "in Christ," "in the Lord," etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>#### What are the major textual issues in the text of the Book of 2 Timothy?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* "Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher" (1:11). Some older versions read, "Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher to the Gentiles."<br>* "Warn them before God" (2:14). Some older versions read, "Warn them before the Lord."<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
2TI 01 intro p5lf 0 # 2 Timothy 01 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Spiritual children<br><br>Paul discipled Timothy as a Christian and a church leader. Paul may also have led him to believe in Christ. Therefore, Paul calls Timothy "beloved child." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Persecution<br>Paul was in prison when he wrote this letter. Paul encourages Timothy to be willing to suffer for the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
2TI 01 01 dcr3 figs-inclusive 0 General Information: In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul (the writer of this letter) and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TI 01 01 ha4l 0 Paul Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST.
2TI 01 01 vl2g 0 through the will of God "because of God's will" or "because God wanted it to be so." Paul became an apostle because God wanted him to be an apostle and not because a human being chose him.
2TI 01 01 e1lg 0 according to Possible meanings are 1) "for the purpose of." This means that God appointed Paul to tell others about God's promise of life in Jesus or 2) "in keeping with." This means that just as God promises that Jesus gives life, by that same will God has made Paul an apostle.
2TI 01 01 m9kv figs-metaphor 0 of life that is in Christ Jesus Paul speaks of "life" as if it were an object inside of Jesus. This refers to the life people receive as a result of belonging to Christ Jesus. Alternate translation: "of the life that we receive as a result of belonging to Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 02 rp5u 0 to Timothy Your language may have a particular way of introducing the person who receives a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UST.
2TI 01 02 ey7g figs-metaphor 0 beloved child "dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Paul introduced Christ to Timothy, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 02 w43q 0 Grace, mercy, and peace from "May you experience kindness, mercy, and peace within you from" or "I pray that you will have grace, mercy, and peace from"
2TI 01 02 ub7c guidelines-sonofgodprinciples 0 God the Father and "God, who is the Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) Paul could be referring to God here as 1) the Father of Christ, or 2) the Father of believers.
2TI 01 02 yp2q 0 Christ Jesus our Lord "Christ Jesus, who is our Lord"
2TI 01 03 tvb7 0 whom I serve from my forefathers "whom I serve as my ancestors did"
2TI 01 03 ha9d figs-metaphor 0 with a clean conscience Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. A person with a "clean conscience" does not feel guilty because he has always tried to do what was right. Alternate translation: "knowing I have tried my hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 03 rz7s 0 as I constantly remember you Here "remember" is used to mean "mention" or "talk about." Alternate translation: "when I mention you continually" or "while I talk about you all the time"
2TI 01 03 pa6q figs-merism 0 night and day Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "always" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 01 04 kk82 figs-metonymy 0 I remember your tears Here "tears" represents crying. Alternate translation: "I remember how you cried for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 01 04 zc8s 0 I long to see you "I want very much to see you"
2TI 01 04 gu8c figs-metaphor 0 I may be filled with joy Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "I may be joyful" or "I may have complete joy" or "I may rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 05 rhs7 figs-activepassive 0 I have been reminded of your This can be stated in active form. Alternate translation: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 05 buc3 0 your genuine faith "your faith that is real" or "your faith that is sincere"
2TI 01 05 vgz2 figs-metaphor 0 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and then Eunice, your mother, had this genuine faith in God, and now I am confident that you have this same genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 05 l8wc translate-names 0 Lois ... Eunice These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 01 06 ngi3 0 Connecting Statement: Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
2TI 01 06 j58k 0 This is the reason "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus"
2TI 01 06 h6eq figs-metaphor 0 to rekindle the gift Paul speaks about Timothy's need to start using his gift again as if he were restarting a fire. Alternate translation: "to start using again the gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 06 i977 0 the gift of God which is in you through the laying on of my hands "the gift of God that you received when I laid my hands on you." This refers to a time when Paul placed his hands on Timothy and prayed that God would give him power from God's Spirit to enable him to do the work that God had called him to do.
2TI 01 07 h1z3 0 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." Alternate translation: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to the character of a human being. Alternate translation: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline"
2TI 01 07 k6g7 0 discipline Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong.
2TI 01 08 fk9z 0 of the testimony "of testifying" or "of telling others"
2TI 01 08 blk9 0 his prisoner "a prisoner for his sake" or "a prisoner because I testify about the Lord"
2TI 01 08 ry82 figs-metaphor 0 share in suffering for the gospel Paul speaks of suffering as if it were an object that could be shared or distributed among people. Alternate translation: "suffer with me for the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 08 hi9a 0 gospel according to the power of God "gospel, allowing God to make you strong"
2TI 01 09 ld55 0 with a holy calling "with a calling that set us apart as his people" or "to be his holy people"
2TI 01 09 j8dp 0 He did this "He saved and called us"
2TI 01 09 ub31 0 not according to our works "not because we did anything to deserve it"
2TI 01 09 kyr5 0 but according to his own plan and grace "but because he planned to show us kindness"
2TI 01 09 pq1z 0 in Christ Jesus "through our relationship to Christ Jesus"
2TI 01 09 zq7m 0 before times ever began "before the world began" or "before time began"
2TI 01 10 h5e5 figs-metaphor 0 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 10 i7cl figs-metaphor 0 who put an end to death Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. Alternate translation: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 10 i3wl figs-metaphor 0 brought life that never ends to light through the gospel Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. Alternate translation: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 11 tb9b figs-activepassive 0 I was appointed a preacher This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 12 j37g 0 For this cause "Because I am an apostle"
2TI 01 12 y8l4 0 I also suffer these things Paul is referring to being a prisoner.
2TI 01 12 td39 0 I am persuaded "I am convinced"
2TI 01 12 p6pi figs-metaphor 0 to keep that which I have entrusted to him Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. Possible meanings are 1) Paul is trusting Jesus to help him remain faithful, or 2) Paul is trusting that Jesus will ensure that people continue spreading the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 12 qcu3 figs-metonymy 0 that day This refers to the day when God judges all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 01 13 h1qd 0 Keep the example of faithful messages that you heard from me "Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach"
2TI 01 13 b2ld 0 with the faith and love that are in Christ Jesus "as you trust in Jesus Christ and love him"
2TI 01 14 i5g5 0 The good thing This refers to the work of proclaiming the gospel correctly.
2TI 01 14 cb5q 0 guard it Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says.
2TI 01 14 a3v2 0 through the Holy Spirit "with the power of the Holy Spirit"
2TI 01 15 p6f4 figs-metaphor 0 turned away from me This is a metaphor that means they stopped helping Paul. They abandoned Paul because the authorities had thrown him into prison. Alternate translation: "have stopped helping me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 15 x6cc translate-names 0 Phygelus and Hermogenes These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 01 16 e6hl translate-names 0 Onesiphorus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 01 16 zz44 0 to the household "to the family"
2TI 01 16 td1q figs-metonymy 0 was not ashamed of my chain Here "chain" is a metonym for being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. Alternate translation: "was not ashamed that I was in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 01 18 p3di 0 May the Lord grant to him to find mercy from him "May Onesiphorus receive mercy from the Lord" or "May the Lord show him mercy"
2TI 01 18 x2dk figs-metaphor 0 to find mercy from him Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 18 f3ep figs-metonymy 0 on that day This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 02 intro k3zn 0 # 2 Timothy 02 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>Some translations set words farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with verses 11-13. Paul may be quoting a poem or hymn in these verses.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### We will reign with him<br>Faithful Christians will reign with Christ in the future. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>#### Important figures of speech in this chapter<br><br>##### Analogies<br>In this chapter, Paul makes several analogies to teach about living as a Christian. He uses analogies of soldiers, athletes, and farmers. Later in the chapter, he uses the analogy of different kinds of containers in a house.<br>
2TI 02 01 t13s 0 Connecting Statement: Paul pictures Timothy's Christian life as a soldier's life, as a farmer's life, and as an athlete's life.
2TI 02 01 bll5 figs-metaphor 0 my child Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 01 e6ex figs-metaphor 0 be strengthened in the grace that is in Christ Jesus Paul speaks about the motivation and determination that God's grace allows believers to have. Alternate translation: "let God use the grace he gave you through your relationship to Christ Jesus to make you strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 02 ig9v 0 among many witnesses "with many witnesses there to agree that what I said is true"
2TI 02 02 kv1m figs-metaphor 0 entrust them to faithful people Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. Alternate translation: "commit them" or "teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 03 yc1j 0 Suffer hardship with me Possible meanings are 1) "Endure suffering as I do" or 2) "Share in my suffering"
2TI 02 03 juu2 figs-simile 0 as a good soldier of Christ Jesus Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 02 04 a4x7 0 No soldier serves while entangled in the affairs of this life "No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life" or "When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do." Christ's servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ.
2TI 02 04 p7n5 figs-metaphor 0 while entangled Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 04 d2lg 0 his superior officer "his leader" or "the one who commands him"
2TI 02 05 d483 figs-explicit 0 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 05 xbn6 figs-activepassive 0 he is not crowned unless he competes by the rules This can be stated in active form. Alternate translation: "they will crown him as winner only if he competes by the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 02 05 lea8 0 he is not crowned "he does not win the prize." Athletes in Paul's time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions.
2TI 02 05 reg6 0 competes by the rules "competes according to the rules" or "strictly obeys the rules"
2TI 02 06 wz35 figs-metaphor 0 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first This is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 07 bdk9 0 Think about what I am saying Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants.
2TI 02 07 a22q 0 in everything "about everything"
2TI 02 08 rp96 0 Connecting Statement: Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Christ, and how to teach others to live for Christ.
2TI 02 08 mh1k figs-metaphor 0 from David's seed This is a metaphor that means Jesus descended from David. Alternate translation: "who is a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 08 wt31 figs-activepassive 0 who was raised from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 02 08 s4vh figs-metonymy 0 according to my gospel message Paul speaks of the gospel message as if it were especially his. He means that this is the gospel message that he proclaims. Alternate translation: "according to the gospel message that I preach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 02 09 t2ax figs-metonymy 0 to the point of being bound with chains as a criminal Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. Alternate translation: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 02 09 pc6t figs-metaphor 0 the word of God is not bound Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. Alternate translation: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 10 aa1x figs-activepassive 0 for those who are chosen This can be stated in active form. Alternate translation: "for the people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 02 10 j2bk figs-metaphor 0 may obtain the salvation that is in Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. Alternate translation: "will receive salvation from Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 10 el68 0 with eternal glory "and that they will be forever with him in the glorious place where he is"
2TI 02 11 nr7u 0 This is a trustworthy saying "These are words you can trust"
2TI 02 11 g6e4 writing-poetry 0 If we have died with him, we will also live with him This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 02 11 in38 0 died with him Paul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they trust in him, deny their own wants, and obey him.
2TI 02 13 y1wj writing-poetry 0 if we are unfaithful ... he cannot deny himself This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 02 13 ke4w 0 if we are unfaithful "even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do"
2TI 02 13 ihd4 0 he cannot deny himself "he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character"
2TI 02 14 u661 0 General Information: The word "them" may refer to "the teachers" or "the people of the church"
2TI 02 14 r5lq figs-metaphor 0 before God Paul speaks of God's awareness of Paul as if he is in God's physical presence. This implies that God will be Timothy's witness. Alternate translation: "in God's presence" or "with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 02 14 g6p7 0 against quarreling about words Possible meanings are 1) "not to argue about foolish things that people say" or 2) "not to quarrel about what words mean"
2TI 02 14 rke6 0 it is of no value "this does not benefit anyone"
2TI 02 15 m3vy 0 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed "to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame"
2TI 02 15 rj6y figs-metaphor 0 a worker Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were a skilled workman. Alternate translation: "like a workman" or "like a worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 15 xgz9 0 accurately teaches the word of truth Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly."
2TI 02 16 e27q figs-metaphor 0 which leads to more and more godlessness Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. Alternate translation: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 17 i73t figs-simile 0 Their talk will spread like cancer Cancer quickly spreads in a person's body and destroys it. This is a metaphor that means what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "What they say will spread like an infectious disease" or "Their talk will spread quickly and cause destruction like cancer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 02 17 x2k6 translate-names 0 Hymenaeus and Philetus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 02 18 fi9z figs-metaphor 0 who have gone astray from the truth Here "gone astray from the truth" is a metaphor for no longer believing or teaching what is true. Alternate translation: "who have started saying things that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 18 pu22 0 the resurrection has already happened "God has already raised dead believers to eternal life"
2TI 02 18 ura5 0 they destroy the faith of some "they cause some people to stop believing"
2TI 02 19 zp5m figs-metaphor 0 General Information: Just as precious and common containers can be used for honorable ways in a wealthy house, any person who turns to God can be used by God in honorable ways in doing good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 19 ir1z figs-metaphor 0 the firm foundation of God stands Possible meanings are 1) "God's truth is like a firm foundation" or 2) "God has established his people like a building on a firm foundation" or 3) "God's faithfulness is like a firm foundation." In any case, Paul speaks of this idea as if it were a building's foundation laid in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 19 nd7t figs-metonymy 0 who names the name of the Lord "who calls on the name of the Lord." Here "name of the Lord" refers to the Lord himself. Alternate translation: "who calls on the Lord" or "who says he is a believer in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 02 19 y3bc figs-metaphor 0 depart from unrighteousness Paul speaks of unrighteousness as if it were a place from which one could leave. Alternate translation: "stop being evil" or "stop doing wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 20 j75l figs-metaphor 0 containers of gold and silver ... containers of wood and clay Here "containers" is a general word for bowls, plates, and pots, which people put food or drink into or on. If your language does not have a general word, use the word for "bowls" or "pots." Paul is using this as a metaphor to describe different types of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 20 mt5e 0 honorable use ... dishonorable Possible meanings are 1) "special occasions ... ordinary times" or 2) "the kinds of activities people do in public ... the kinds of activities people do in private."
2TI 02 21 jm3p figs-metaphor 0 cleans himself from dishonorable use Possible meanings are 1) "separates himself from dishonorable people" or 2) "makes himself pure." In any case, Paul speaks of this process as if it were a person washing himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 21 g79f figs-metaphor 0 he is an honorable container Paul speaks about this person as if he were an honorable container. Alternate translation: "he is like the container that is useful for special occasions" or "he is like the container that is useful for activities good people do in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 21 mh63 figs-activepassive 0 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work This can be stated in active form. Alternate translation: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 02 21 nl5d figs-metaphor 0 He is set apart He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 22 h9p6 figs-metaphor 0 Flee youthful lusts Paul speaks about youthful lusts as if they are a dangerous person or animal that Timothy should run away from. Alternate translation: "Completely avoid youthful lusts" or "Absolutely refuse to do the wrong things that young people strongly desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 22 srb7 figs-metaphor 0 Pursue righteousness Here "Pursue" means the opposite of "Flee." Paul speaks of righteousness as if it is an object that Timothy should run towards because it will do him good. Alternate translation: "Try your best to obtain righteousness" or "Seek after righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 22 hg99 0 with those Possible meanings are 1) Paul wants Timothy to join with other believers in pursuing righteousness, faith, love, and peace, or 2) Paul wants Timothy to be at peace and not argue with other believers.
2TI 02 22 gl3q figs-idiom 0 those who call on the Lord Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. Alternate translation: "those who worship the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 02 22 b2ti figs-metaphor 0 out of a clean heart Here "clean" is a metaphor for something pure or sincere. And, "heart" here is a metonym for "thoughts" or "emotions." Alternate translation: "with a sincere mind" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 02 23 tmf7 figs-metonymy 0 refuse foolish and ignorant questions "refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. Alternate translation: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 02 23 kh6p figs-metaphor 0 they give birth to arguments Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. Alternate translation: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 25 un9l 0 in meekness "meekly" or "gently"
2TI 02 25 u6rp 0 educate those "teach those" or "correct those"
2TI 02 25 jt1r figs-metaphor 0 God may perhaps give them repentance Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. Alternate translation: "God may give them the opportunity to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 25 u8dy 0 for the knowledge of the truth "so that they will know the truth"
2TI 02 26 ef3q figs-metaphor 0 They may become sober again Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. Alternate translation: "They may think correctly again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 26 mql8 figs-metaphor 0 leave the devil's trap Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a trap. Alternate translation: "stop doing what the devil wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 02 26 dj4j figs-metaphor 0 after they have been captured by him for his will Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. Alternate translation: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 03 intro k2cr 0 # 2 Timothy 03 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>The "last days" could mean in the future just before Jesus returns. If so, Paul is prophesying in verses 1-9 and 13 about those days. The "last days" could also mean the Christian age, including Paul's time. If so, what Paul teaches about being persecuted applies to all Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
2TI 03 01 j97t 0 Connecting Statement: Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continuing trusting God's word even when he is persecuted.
2TI 03 01 g65r 0 In the last days Possible meanings are 1) this is a time later than Paul's time. Alternate translation: "in the future just before Jesus returns" or 2) this refers to the Christian age, including Paul's time. Alternate translation: "during this period of time before the end"
2TI 03 01 n7gs 0 difficult times These will be days, months, or even years when Christians will endure suffering and danger.
2TI 03 02 jb27 0 lovers of themselves Here "lovers" refers to brotherly love or love for a friend or family member, a natural human love between friends or relatives. This is not the kind of love that comes from God. Alternate translation: "self-centered"
2TI 03 03 u3n7 0 without natural affection "not loving their own families"
2TI 03 03 r2uv 0 unable to reconcile "not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone"
2TI 03 03 ks9y 0 not lovers of good This can be stated in positive form. Alternate translation: "haters of good"
2TI 03 04 dw5z 0 reckless doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen
2TI 03 04 d6ng 0 conceited thinking they are better than other people
2TI 03 05 k5dc figs-metaphor 0 They will have a shape of godliness, but they will deny its power Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical object that had a shape and had physical power. Alternate translation: "They will appear to honor God, but they way they act will show that they do not really believe in God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 05 tpe8 0 have a shape of godliness "appear to have godliness" or "appear to honor God"
2TI 03 05 xm1c figs-metaphor 0 Turn away from these people "Turn away" here is a metaphor for avoiding someone. Alternate translation: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 06 gu4b 0 enter into households and captivate "enter into houses and greatly influence"
2TI 03 06 u9m5 0 foolish women "women who are spiritually weak." These women may be spiritually be weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins.
2TI 03 06 e9ex figs-metaphor 0 who are heaped up with sins Paul speaks of the attraction of sin as if sin were heaped up on the backs of these women. Possible meanings are 1) "who sin often" or 2) "who feel terrible guilt because they continue to sin." The idea is that these men can easily influence these women because the women are unable to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 06 izz9 figs-metaphor 0 are led away by various desires Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. Alternate translation: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 03 08 m6a7 0 Connecting Statement: Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word.
2TI 03 08 b8el translate-names 0 Jannes and Jambres These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 03 08 tgn8 figs-metaphor 0 stood against Paul speaks of those who argue against someone as if they were standing against them. Alternate translation: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 08 dc3z 0 stand against the truth "oppose the gospel of Jesus"
2TI 03 08 g4kk 0 They are men corrupt in mind "Their minds are corrupt" or "They cannot think rightly"
2TI 03 08 pfh1 0 and with regard to the faith they are proven to be false They have been tested in how well they trust in Christ and obey him, and they have failed the test. Alternate translation: "and without sincere faith" or "and they have shown that their faith is not genuine"
2TI 03 09 c6xx figs-metaphor 0 they will not advance very far Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not have much success among the believers. Alternate translation: "they will not have much success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 09 mv4j 0 obvious something people can easily see
2TI 03 09 z4fu 0 of those men "of Jannes and Jambres"
2TI 03 10 vw42 figs-metaphor 0 you have followed my teaching Paul speaks of giving close attention to these things as if one were physically following them as they moved. Alternate translation: "you have observed my teaching" or "you have payed close attention to my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 10 wma6 0 my teaching "what I have taught you to do"
2TI 03 10 lq3v 0 conduct the way a person lives his life
2TI 03 10 l4pp 0 longsuffering one person being patient with those people who do things of which he does not approve
2TI 03 11 r9vk figs-metaphor 0 Out of them all, the Lord rescued me Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 12 ke7f 0 to live in a godly manner in Christ Jesus "to live godly lives as followers of Jesus"
2TI 03 12 xm9l figs-activepassive 0 will be persecuted This can be stated in active form. Alternate translation: "will certainly have to endure persecution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 03 13 s7f2 0 impostors An imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is.
2TI 03 13 imc8 0 will go from bad to worse "will become even more evil"
2TI 03 13 eyx5 figs-metaphor 0 leading others and themselves astray Here, to lead someone astray is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 14 ytg9 figs-metaphor 0 remain in the things that you have learned Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could stay in. Alternate translation: "do not forget what you learned" or "continue doing what you have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 03 15 w9l5 figs-personification 0 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. Alternate translation: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2TI 03 16 s274 figs-activepassive 0 All scripture has been inspired by God Some Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God produced the scripture through his Spirit by telling people what to write. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has spoken all scripture by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 03 16 uv35 0 It is profitable "It is useful" or "It is beneficial"
2TI 03 16 vl2n 0 for conviction "for pointing out errors"
2TI 03 16 e5h9 0 for correction "for fixing errors"
2TI 03 16 y1hf 0 for training in righteousness "for training people to be righteous"
2TI 03 17 nb12 figs-gendernotations 0 the man of God This means any believer in God whether male or female. Alternate translation: "all believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 03 17 uu7i 0 may be competent, equipped "may be completely prepared"
2TI 04 intro k2xa 0 # 2 Timothy 04 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>##### "I give this solemn command"<br>Paul begins to give personal instructions to Timothy.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Crown<br>Scripture uses different kinds of crowns as images for different things. It appears Christ will award the crown in this chapter to believers as a reward for living rightly.<br>
2TI 04 01 t68n 0 Connecting Statement: Paul continues to remind Timothy to be faithful and that he, Paul, is ready to die.
2TI 04 01 cb15 figs-explicit 0 this solemn command before God and Christ Jesus "this solemn command in the presence of God and Christ Jesus." It is implied that God and Jesus will be Paul's witnesses. Alternate translation: "this solemn command having as my witnesses God and Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 04 01 eh3x 0 solemn command "serious command"
2TI 04 01 u32g figs-merism 0 the living and the dead Here "the living" and "the dead" are used together to mean all people. Alternate translation: "all people who have ever lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 04 01 lwt2 figs-metonymy 0 the dead, and because of his appearing and his kingdom Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. Alternate translation: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 04 02 j2z7 figs-metonymy 0 the word "Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 04 02 zzh4 figs-ellipsis 0 when it is not Here the word "convenient" is understood. Alternate translation: "when it is not convenient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 04 02 g7ax 0 Reprove tell someone he is guilty of doing wrong
2TI 04 02 u1yc 0 exhort, with all patience and teaching "exhort, and teach the people, and always be patient with them"
2TI 04 03 jv7a 0 For the time will come when "Because at some time in the future"
2TI 04 03 ilx7 0 people The context indicates that these will be people who are a part of the community of believers.
2TI 04 03 u2cc 0 will not endure sound teaching "will no longer want to listen to sound teaching"
2TI 04 03 fyl3 0 sound teaching This means the teaching that is true and correct, according to God's word.
2TI 04 03 e5t2 figs-metaphor 0 they will heap up for themselves teachers according to their own desires Paul speaks of people obtaining many teachers as if it were putting them into a heap or pile. Alternate translation: "they will listen to many teachers who assure them that there is nothing wrong with their sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 03 s375 figs-idiom 0 who say what their itching ears want to hear Paul speaks of people strongly wanting to hear something as if their ears itched and could only be satisfied if teachers taught them what they wanted to hear. Alternate translation: "who say only what they want so much to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 04 04 rh2i figs-metaphor 0 They will turn their hearing away from the truth Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning away so they cannot hear. Alternate translation: "They will no longer pay attention to the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 04 xrv7 figs-metaphor 0 they will turn aside to myths Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if they were physically turning towards them to listen. Alternate translation: "they will pay attention to teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 05 ehz7 figs-metaphor 0 be sober-minded Paul wants his readers to think correctly about everything, and he speaks about them as if he wanted them to be sober, that is, not drunk with wine. Alternate translation: "think clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 05 tv3k 0 the work of an evangelist This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him.
2TI 04 06 sh23 figs-metaphor 0 I am already being poured out Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 06 fb7l figs-euphemism 0 The time of my departure has come Here "departure" is a polite way of referring to death. Alternate translation: "Soon I will die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2TI 04 07 d9ts figs-metaphor 0 I have competed in the good contest Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. Alternate translation: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 07 kq83 figs-metaphor 0 I have finished the race Paul speaks of his life of service to God as if he had been running a race on foot. Alternate translation: "I have completed what I needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 07 vk2p figs-metaphor 0 I have kept the faith Paul speaks of his trust in Christ and his obedience to God as if they were a valuable object that he kept in his possession. Possible meanings are 1) "I have been faithful in doing my ministry" or 2) "I have kept the teachings about what we believe from any error" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 08 ujg5 figs-activepassive 0 The crown of righteousness has been reserved for me This can be stated in active form. Alternate translation: "God has reserved the crown of righteousness for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 04 08 hg8i figs-metaphor 0 crown of righteousness Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 08 dwn6 0 crown a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests
2TI 04 08 n3k8 0 on that day "on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people"
2TI 04 08 uh88 figs-pastforfuture 0 but also to all those who have loved his appearing Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. Alternate translation: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2TI 04 09 s7xl 0 Connecting Statement: Paul talks of specific people and how they behaved, of God's work for and to him, and then closes with greetings to and from certain people.
2TI 04 09 t8b7 0 come ... quickly "come ... as soon as possible"
2TI 04 10 e4xx translate-names 0 Demas ... Crescens ... Titus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 10 ji2l figs-metonymy 0 this present world Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 04 10 u2qb 0 Crescens went ... and Titus went These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas.
2TI 04 10 gs61 translate-names 0 Dalmatia This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 11 w21u 0 he is useful to me in the work Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me."
2TI 04 13 d5rw 0 cloak a heavy garment worn over clothes
2TI 04 13 v9b6 translate-names 0 Carpus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 13 k6tj 0 the books This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends
2TI 04 13 e395 figs-explicit 0 especially the parchments This may refer to a specific type of scroll. Alternate translation: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 04 14 un4v 0 Alexander the coppersmith displayed "Alexander, who works with metal, displayed"
2TI 04 14 kv94 translate-names 0 Alexander This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 14 jv63 figs-metaphor 0 displayed many evil deeds against me Paul speaks of doing evil deeds as if they were put on display. Alternate translation: "did many evil things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 14 wbx4 figs-metaphor 0 The Lord will repay him according to his deeds Paul speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: "The Lord will punish him for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 14 xrj6 0 him ... his Alexander
2TI 04 15 jq91 0 him ... he Alexander.
2TI 04 15 i4aj figs-metonymy 0 opposed our words Here "words" refers to a message or teaching. Alternate translation: "opposed the message that we teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 04 16 v847 0 At my first defense "When I first appeared in court and explained my actions"
2TI 04 16 f2c3 0 no one stood with me "no one stayed with me and helped me"
2TI 04 16 rm2t figs-activepassive 0 May it not be counted against them This can be stated in active form. Alternate translation: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 04 17 t1fw figs-metaphor 0 the Lord stood by me Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 17 y69m figs-activepassive 0 so that, through me, the message might be fully proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 04 17 gsr8 figs-metaphor 0 I was rescued out of the lion's mouth Paul is speaking about danger as if he had been threatened by a lion. This danger could have been physical, spiritual, or both. Alternate translation: "I was rescued from great danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 04 19 n4zc figs-metonymy 0 house of Onesiphorus Here "house" stands for the people who live there. Alternate translation: "family of Onesiphorus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 04 19 mef8 0 Onesiphorus This is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/16.md).
2TI 04 20 lie9 translate-names 0 Erastus ... Trophimus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 20 wp9h translate-names 0 Miletus This is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 21 p7px translate-names 0 Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 21 cvc7 0 Do your best to come "Make a way to come"
2TI 04 21 eh95 0 before winter "before the cold season"
2TI 04 21 z1j9 0 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you"
2TI 04 21 er77 translate-names 0 Claudia This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 04 21 mk26 figs-gendernotations 0 all the brothers Here "brothers" means all believers whether male or female. Alternate translation: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 04 22 tx26 figs-you 0 May the Lord be with your spirit "I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 04 22 k85y figs-you 0 May grace be with you "I pray that the Lord shows his grace to all of you there." Here "you" is plural and refers to all the believers there with Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])