27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:god]]
|
|
* [[en:tw:god|God]]
|
|
* [[en:tw:hand]]
|
|
* [[en:tw:hand|hand]]
|
|
* [[en:tw:heaven]]
|
|
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
|
|
* [[en:tw:lord]]
|
|
* [[en:tw:lord|lord, master, sir]]
|
|
* [[en:tw:mercy]]
|
|
* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]]
|
|
* [[en:tw:servant]]
|
|
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
|
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|
* [[en:tw:yahweh|Yahweh]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]
|
|
* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]]
|
|
* **I lift up my eyes** - Here the author refers to his eyes because that is the part of the body used for seeing. AT: "I look to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
|
* **enthroned** - sitting on a throne and ruling as king
|
|
* **as the eyes of servants … as the eyes of a maid … so our eyes look …** - These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
|
* **maids** - "servant girls"
|
|
* **mistress** - the woman who has authority over the servant girls
|