1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:arrogant
- en:tw:arrogant
- en:tw:heart
- en:tw:heart
- en:tw:innocent
- en:tw:innocent
- en:tw:perfect
- en:tw:redeem
- en:tw:redeem
- en:tw:ruler
- en:tw:sin
- en:tw:transgression
- en:tw:transgression
- en:tw:word
translationNotes
- Keep your servant also from - AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- your servant - See how you translated this in :en:bible🎶psa:019:011.
- let them not rule over me - Sins are described as if they are a king that decides what a person does. AT: "let my sins not become like a king who rules over me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- innocent from many transgressions - "innocent of great transgression"
- the words of my mouth and the thoughts of my heart - Both these expressions work together to describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and :en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys)
- be acceptable in your sight - "receive approval in your sight"
- in your sight - AT: "to you" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- Yahweh, my rock - God is compared to a rock to show he is our protector. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)