unfoldingWord_en_tn/mat/24/48.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Jesus concludes his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# says in his heart
Here "heart" refers to the mind. AT: "thinks in his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# My master has been delayed
This can be stated in active form. AT: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know
Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# make his fate
"treat him"
# cut him in pieces
This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# weeping and grinding of teeth
This represents extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gnashteeth]]