unfoldingWord_en_tn/job/14/01.md

42 lines
1.8 KiB
Markdown

# General Information:
This chapter continues Job's speech, which started in [Job 12:1](../12/01.md). Job is speaking to God.
# Man, who is born of woman
This refers to all people, both men and women; all are born into this world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# lives only a few days
This is an exaggeration to emphasize that people live only a short time. AT: "lives only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# is full of trouble
Being "full of trouble" represents experiencing much trouble. AT: "has many troubles" or "suffers much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# He sprouts from the ground like a flower and is cut down
Like the life of a flower, a person's life is short and is easily killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# he flees like a shadow and does not last
A person's short life is compared to a shadow that disappears quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Do you look at any of these?
Job implies that he does not want God to pay so much attention to him. AT: "You do not look at any of these." or "You do not pay so much attention to these. Please do not pay so much attention to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# look at
Here looking at some one represents paying attention to him in order to judge him. AT: "pay attention to" or "look for faults in"
# Do you bring me into judgment with you?
Job uses this question to show his surprise that God judges him even though Job is so insignificant like the flowers. AT: "But you judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]