unfoldingWord_en_tn/jer/48/26.md

1.1 KiB

Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh

Yahweh is speaking. The command "Make him drunk" indicates what Yahweh will cause to happen. Here "him" and "he" refers to Moab which represents the people of Moab. Alternate translation: "I, Yahweh, will cause the people of Moab to be drunk, for they acted proudly against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Make him drunk

Here people experiencing Yahweh's punishment is spoken of as if they were drunk on wine, acting foolishly so that people laugh at them. Alternate translation: "I will cause you to be like a drunk person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let Moab wallow in his vomit ... an object of ridicule

Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object of ridicule (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

let him be an object of ridicule

"so that people will laugh at him"