unfoldingWord_en_tn/en_tn_47-1CO.tsv

226 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21CO13gc2b0General Information:Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.
31CO14pt1r0Connecting Statement:Paul describes the believer's position and fellowship in Christ as they wait for his coming.
41CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speechGod has enabled you to tell others about God's message in many ways.
51CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledgeGod has enabled you to understand God's message in many ways.
61CO17t2hdὥστε1ThereforeBecause what I have just said is true
71CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blamelessThere will be no reason for God to condemn you.
81CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithfulGod will do everything he has said he will do
91CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his SonThis is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
101CO110spu80Connecting Statement:Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each other and that the message of the cross of Christ, not baptism by people, is what saves.
111CO110k7gwἀδελφοί1brothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
121CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1that you all agreethat you live in harmony with one another
131CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among youthat you do not divide into separate groups among yourselves
141CO110emt2ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purposelive in unity
151CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's peopleThis refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head.
161CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among youyou are in groups that quarrel one with another
171CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you saysPaul is expressing a general attitude of division.
181CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ1none of you, exceptonly
191CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1CrispusHe was a synagogue ruler who became a Christian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
201CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1GaiusHe traveled with the Apostle Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
211CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of StephanasThis refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
221CO117tg7iοὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptizeThis means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry.
231CO118j7cw0Connecting Statement:Paul emphasizes God's wisdom rather than man's wisdom.
241CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of Godit is God working powerfully in us
251CO120rkf9γραμματεύς1the scholara person who is recognized as someone who has studied a great deal
261CO120u5j5συνζητητὴς1the debatera person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments
271CO124h7iwαὐτοῖς ... τοῖς κλητοῖς1to those whom God has calledto the people God calls
281CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of GodAnother possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ that God saves us.
291CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of GodAnother possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ.
301CO126ps3r0Connecting Statement:Paul emphasizes the believer's position before God.
311CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise according to the fleshwhat most people would call wise
321CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birthspecial because your family is important
331CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός ... τοὺς σοφούς ... ἐξελέξατο ὁ Θεός ... τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strongPaul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between God's way of doing things and how people think God should do them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
341CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wiseGod chose to use those whom the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise
351CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strongGod chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong
361CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuablenothing. He did this so he could show that the things that are held as valuable are really worthless
371CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1because of himThis refers to the work of Christ on the cross.
381CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1usThese words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
391CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the LordIf a person boasts, he should boast about how great the Lord is
401CO21kjc70Connecting Statement:Paul contrasts human wisdom and God's wisdom. He emphasizes that spiritual wisdom comes from God.
411CO21qvj7ἀδελφοί1brothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
421CO23s9lpκἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with youI was visiting with you
431CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdomwords that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something
441CO26eq1qτοῖς τελείοις1the maturemature believers
451CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the agesbefore God created anything
461CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our gloryin order to ensure our future glory
471CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of gloryJesus, the glorious Lord
481CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imaginedThis is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
491CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love himThe Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.
501CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the personThis refers to a person's inner being, his own spiritual nature.
511CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomThe Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom.
521CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdomThe Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words
531CO214hq3uψυχικὸς ... ἄνθρωπος1unspiritual personthe non-Christian person, who has not received the Holy Spirit
541CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discernedbecause understanding these things requires the aid of the Spirit
551CO215w4q7ὁ ... πνευματικὸς1the one who is spiritualThe believer who has received the Spirit
561CO31a43d0Connecting Statement:Paul now reminds the Corinthian believers of how they are actually living instead of behaving as their position before God is. He then reminds them that the person who teaches them is not as important as God who gives their growth.
571CO31r4iwἀδελφοί1brothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
581CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual peoplepeople who obey the Spirit
591CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly peoplepeople who follow their own desires
601CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid foodThe Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat solid food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
611CO33m712ἔτι ... σαρκικοί1still fleshlystill behaving according to sinful or worldly desires
621CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι ... ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants is anything ... but God is the one who causes the growthPaul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spiritual growth, but it is God's doing.
631CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are onePaul speaks of telling people the good news and teaching those who have accepted it as if they were planting and watering plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
641CO38zd36μισθὸν1wagesan amount of money that a worker receives for his work
651CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1we are brutally beatenThis refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
661CO39r9snΘεοῦ ... συνεργοί1God's fellow workersPaul considers himself and Apollos as working together.
671CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundationPaul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
681CO310pwi7figs-metaphorἄλλος ... ἐποικοδομεῖ1another is building on itPaul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at that time as if they are carpenters who are constructing the building above the foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
691CO312np7c0General Information:Paul speaks of what builders usually do when constructing a building to describe what the teachers in Corinth are actually doing. Builders usually only use gold, silver, or precious stones as decorations on buildings.
701CO312i14yλίθους τιμίους1precious stonesexpensive stones
711CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himselfNobody should believe the lie that he himself is wise in this world.
721CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this ageaccording to the way people who do not believe decide what is wise
731CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1He catches the wise in their craftinessGod traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them.
741CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1The Lord knows that the reasoning of the wise is futileThe Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile
751CO320kz2uμάταιοι1futileuseless
761CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God'syou belong to Christ, and Christ belongs to God
771CO41k1v50Connecting Statement:Having just reminded the people not to be proud concerning who taught them about the Lord and who had baptized them, Paul reminds the Corinthian believers that all believers are to be humble servants.
781CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by youPaul is comparing the difference between human judgment and God's judgment. Man's judgment is not important compared to God's true judgment upon man.
791CO44u9jdοὐδὲν ... ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against meI have not heard anyone accuse me of doing wrong
801CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges methat lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty
811CO45qi3gὥστε1ThereforeBecause what I have just said is true
821CO46ijn5ἀδελφοί1brothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
831CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakesfor your welfare
841CO48yp8sfigs-irony0General Information:Paul uses irony here to shame the Corinthians and make them realize that they are sinning when they are proud of themselves and their teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
851CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1God has put us apostles on displayPaul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
861CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν1has put us apostles on displayGod has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
871CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to deathGod put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
881CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ ... ἄτιμοι1We are fools ... in dishonorPaul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
891CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honorPeople treat you Corinthians as though you are important people
901CO410z22cἡμεῖς ... ἄτιμοι1we are held in dishonorpeople shame us apostles
911CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homelessPaul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home.
921CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become as the scum of the world and the refuse all things, even until nowPeople began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world
931CO414t8jcνουθετῶ1correcttell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen
941CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved childrenBecause Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
951CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your fatherBecause Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
961CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lordwhom I love and whom I teach about the Lord as if he were my own child
971CO418v4fnδέ1NowThis word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers.
981CO419jdk5ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς1I will come to youI will visit you
991CO5introvb3l0# 1 Corinthians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 13.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Euphemisms<br><br>Paul uses euphemisms to describe sensitive topics. This chapter deals with sexual immorality of one church member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])<br><br>### Metaphor<br>Paul uses an extended comparison using many metaphors. Yeast represents evil. The loaf probably represents the whole congregation. The unleavened bread represents living purely. So the whole passage means: Don't you know that a little evil will affect the whole congregation? So get rid of the evil so you can live purely. Christ has been sacrificed for us. So let us be sincere and truthful and not wicked and behaving badly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>### Rhetorical questions<br>Paul uses rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>
1001CO51e66c0Connecting Statement:Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the Corinthian believers are proud of their acceptance of that man and his sin.
1011CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1a man has his father's wifeA man among you is commiting adultery with his father's wife
1021CO51lxp1γυναῖκά ... πατρὸς1father's wifethe wife of his father, but probably not his own mother
1031CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not goodYour boasting is bad
1041CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1051CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral peopleThis refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner.
1061CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this worldpeople who have chosen to live an immoral lifestyle, who are not believers
1071CO510hu63ἅρπαξιν1swindlersThis means people who cheat to get others' property.
1081CO510m59jὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the worldyou would need to avoid all people
1091CO511wcm20Connecting Statement:Paul tells them how to treat believers in the church who refuse to be corrected for their involvement in sexual immorality and other obvious sins before others.
1101CO511w9w8τις ... ὀνομαζόμενος1anyone who is calledanyone who calls himself
1111CO511b4usἀδελφὸς1brotherHere this means a fellow Christian, either a man or a woman.
1121CO6intros6hb0# 1 Corinthians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Lawsuits<br><br>Paul teaches that a Christian should not take another Christian to court before a non-Christian judge. It is better to be cheated. Christians will judge the angels. So they should be able to solve problems among themselves. It is especially bad to use a court to cheat another believer. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br>The temple of the Holy Spirit is an important metaphor. It refers to the place where the Holy Spirit stays and is worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Rhetorical questions<br>Paul uses several rhetorical questions in this chapter. He uses them to emphasize important points as he teaches the Corinthians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>
1131CO61hv790Connecting Statement:Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believers.
1141CO61q5d3πρᾶγμα1disputedisagreement or argument
1151CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Or do you not know that the believers will judge the world?Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1161CO63h374βιωτικά1matters of this lifestop arguments about things that have to do with this life
1171CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1we will judgePaul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1181CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
1191CO65h8svδιακρῖναι1to settle a disputeargument or disagreement
1201CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1But brother goes to court against brother, and this before unbelievers!believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them
1211CO67sv9jἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν1is already a defeatis already a failure
1221CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1will inheritReceiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1231CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1will not inherit the kingdom of GodGod will not judge them as righteous at the judgment, and they will not enter eternal life.
1241CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexualityPossible meanings are 1) this is a merism for all homosexual activity or 2) Paul is naming two different activities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1251CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutesPossible meanings are 1) men who allow other men to sleep with them or 2) men who allow men who pay them to sleep with them or 3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
1261CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexualitymen who sleep with other men
1271CO610f7gpκλέπται1thievespeople who steal from others
1281CO610bgj9πλεονέκται1the greedypeople who are willing to use evil means to take others' property
1291CO612sw2e0Connecting Statement:Paul reminds the Corinthian believers that God wants them pure because Christ has bought them with his death. Their bodies are now God's temple. He does so by saying what the Corinthians might say and then correcting them.
1301CO613uc1vκαταργήσει1do away withdestroy
1311CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lordcaused the Lord to live again
1321CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commitsevil deed that a person does
1331CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your bodythe body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit
1341CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy SpiritA temple is dedicated to divine beings, and it is also where they dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple because the Holy Spirit is present within them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1351CO620y7feδὴ1ThereforeBecause what I have just said is true
1361CO7introa25m0# 1 Corinthians 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul begins to answer a series of questions that the Corinthians may have asked him. The first question is about marriage. The second question is about a slave trying to become free, a Gentile becoming a Jew, or a Jew becoming a Gentile.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Divorce<br>Paul says married Christians should not divorce. A Christian married to an unbeliever should not leave their husband or wife. If the unbelieving husband or wife leaves, this is not a sin. Paul advises that, because of the difficult times and being near to time that Jesus will return, it is acceptable to remain unmarried. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Euphemisms<br>Paul uses many euphemisms to discreetly refer to sexual relations. This is often a sensitive topic. Many cultures do not wish to speak openly about these matters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br>
1371CO71iue70Connecting Statement:Paul gives the believers some specific instructions on marriage.
1381CO71y4lxδὲ1NowPaul is introducing a new topic in his teaching.
1391CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote aboutThe Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.
1401CO71ui5cκαλὸν1It is goodIt is most helpful
1411CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rightsBoth husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1421CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayerin order to have a period of especially deep prayer
1431CO75d3erσχολάσητε1devote yourselvescommit yourselves
1441CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together againsleep together again
1451CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-controlbecause after some days, your sexual desires will be harder to keep under control
1461CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a commandPossible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, 1) to marry and sleep together or 2) to stop sleeping together for a time.
1471CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I amEither Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce.
1481CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kindGod enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different
1491CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarriedthis those who are not married
1501CO78fq46ταῖς χήραις1to the widowsto women whose husband has died
1511CO78r27xκαλὸν1it is goodSee how you translated this in [1 Corinthians 7:1](../07/01.md).
1521CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with desireto live with the constant desire to sleep with someone
1531CO712k9ydσυνευδοκεῖ1agreeswilling or satisfied
1541CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brotherthe believing man or husband
1551CO717ya76ἑκάστῳ1each oneeach believer
1561CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1I direct in this way in all the churchesPaul was teaching believers in all the churches to act in this manner.
1571CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freemanThis freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin.
1581CO724qu1lἀδελφοί1BrothersHere this means fellow Christians, including both men and women.
1591CO725vaa4γνώμην ... δίδωμι1I give my opinionI tell you what I think
1601CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthybecause, by the Lord's mercy, I am trustworthy
1611CO727d79cμὴ ζήτει ... γυναῖκα1do not seek a wifedo not try to get married
1621CO730vm8kοἱ κλαίοντες1those who weepcry or grieve with tears
1631CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those using the worldthose who deal every day with unbelievers
1641CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1as though they were not using itshould show by their actions that they have their hope in God
1651CO732d4zdμεριμνᾷ1concerned aboutfocused on
1661CO734ug6nμεριμνᾷ1is concerned abouthe is trying to please God and please his wife at the same time
1671CO735rp3wβρόχον1constraintrestriction
1681CO735ffx4εὐπάρεδρον1devotedcan concentrate on
1691CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as ... livesuntil he dies
1701CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishesanyone she wants
1711CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lordif the new husband is a believer
1721CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgmentmy understanding of God's word
1731CO740hd7fμακαριωτέρα1happiermore contented, more joyful
1741CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she isremains unmarried
1751CO81nzt40Connecting Statement:Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think they care about the idols. He tells believers to be careful with the liberty believers have in Christ.
1761CO81cep1περὶ δὲ1Now aboutPaul uses this phrase to move on to the next question the Corinthians had asked him.
1771CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1food sacrificed to idolsGentile worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to their gods. The priest would burn a portion of it on the altar. Paul is speaking of the portion the priest would give back for the worshiper to eat or sell in the market.
1781CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1thinks he knows somethingbelieves he knows everything about something
1791CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1so-called godsthings that people call gods
1801CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one GodYet we know that there is only one God
1811CO87v7ltπᾶσιν ... τινὲς1everyone ... someall people ... some people who are now Christians
1821CO87ba7eμολύνεται1is defiledruined or harmed
1831CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1those who are weakbelievers not strong in their faith
1841CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees the one who hasPaul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1851CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... consciencewhat he understands to be right and wrong
1861CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν1built up so as to eatencouraged to eat
1871CO811g5tnἀπόλλυται ... ὁ ἀσθενῶν1the one who is weak ... is destroyedThe brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith.
1881CO813i8tbδιόπερ1ThereforeBecause what I have just said is true
1891CO91fu7x0Connecting Statement:Paul explains how he uses the liberty he has in Christ.
1901CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not put a muzzle onMoses was speaking to the Israelites as if they were one person, so this command is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1911CO912nr6uἄλλοι1othersother workers of the gospel
1921CO912q7vjτῆς ... ἐξουσίας1this rightthe right to have the believers at Corinth provide for the living expenses of those who told them the good news
1931CO915fs7aτούτων1these rightsthese things that I deserve
1941CO915fd69τὸ καύχημά μου ... κενώσει1deprive me of my boastingtake away this opportunity I have to boast
1951CO916ecw2ἀνάγκη ... μοι ἐπίκειται1this necessity was placed upon meI must preach the gospel
1961CO916l7asοὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me ifmay I suffer misfortune if
1971CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without chargeMy reward for preaching is that I can preach without receiving payment
1981CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospelpreach the gospel
1991CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospelso not ask people to support me as I travel and preach
2001CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the lawI became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures
2011CO921qtu7ἀνόμοις1outside the lawwho do not obey the laws of Moses
2021CO924vn1d0Connecting Statement:Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.
2031CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσι1runPaul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race, the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and, as in a race, the Christian has a specific goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2041CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1So run in such a way that you might obtain itPaul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2051CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον ... ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishableA wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2061CO101r66h0Connecting Statement:Paul reminds them of the example of their ancient Jewish fathers' experiences with immorality and idolatry.
2071CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the seaThis sea is known by two names, the Red Sea and the Sea of Reeds.
2081CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into MosesAll followed and were committed to Moses
2091CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloudby the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during the day
2101CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα ... πνευματικῆς ... πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rockdrank the same water that God supernaturally brought out of the rock ... supernatural rock
2111CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1most of themthe Israelite fathers
2121CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wildernessthe desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years
2131CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolaterspeople who worship idols
2141CO107n175ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drinksat down to eat a meal
2151CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1to playPaul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from this one word that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2161CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people diedGod killed 23,000 people in one day
2171CO1010nye7γογγύζετε1grumblecomplaining
2181CO1011u1mpταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to themGod punished our ancestors
2191CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the agesthe last days
2201CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not falldoes not sin or reject God
2211CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your abilityHe will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist
2221CO1014dab40Connecting Statement:Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ.
2231CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessingPaul is speaking of God's blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lord's Supper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2241CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we blessfor which we thank God
2251CO1017g954ἄρτος1loaf of breada single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten
2261CO1021qwk7οὐ δύνασθ τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot partake of the table of the Lord and the table of demonsIt is impossible for you to be truly one with the Lord's people and also with demons
2271CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provoketo anger or irritate
2281CO1023ped10Connecting Statement:Paul again reminds them of the law of liberty and doing everything for the benefit of others.
2291CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficialsome things are not beneficial
2301CO1027g31yὑμῖν ... μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscienceyou. God wants you to eat the food with a clear conscience
2311CO1033kj14πάντα ... ἀρέσκω1try to please all peoplemake all people glad
2321CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefitI do not do things I desire for myself
2331CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the manyas many people as possible
2341CO111h5fg0Connecting Statement:After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers.
2351CO113hbt7ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν1is the headhas authority over
2361CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1having something on his headand does so after placing a cloth or veil over his head
2371CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncoveredThat is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders.
2381CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shavedas if she had removed all the hair on her head with a razor
2391CO116s4r5εἰ ... αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a womanIt was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short.
2401CO116i624κατακαλύπτεται1cover her headplace on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders
2411CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the manJust as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character.
2421CO1111pir4πλὴν ... ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the LordWhile what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord
2431CO1112i8quτὰ ... πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from GodGod created everything
2441CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselvesJudge this issue according to the local customs and church practices you know
2451CO1117id4f0Connecting Statement:As Paul talks about communion, the Lord's supper, he reminds them to have right attitudes as well as unity. He reminds them that if they fail in those things when taking communion, they will become sick and die, as has already happened to some of them.
2461CO1117t2smτοῦτο ... παραγγέλλων1the following instructionsthe instructions I am about to talk about
2471CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worseyou do not help each other; instead, you harm each other
2481CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1there are divisions among youyou divide yourselves into opposing groups
2491CO1119kcr7αἱρέσεις1factionsopposing groups of people
2501CO1120x9h5συνερχομένων1come togethergather together
2511CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eatyou may believe you are eating the Lord's Supper, but you do not treat it with respect
2521CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink inin which to gather for a meal
2531CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despisehate or treat with dishonor and disrespect
2541CO1122w476καταισχύνετε1humiliateembarrass or cause to feel shame
2551CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the LordFor it was from the Lord that I heard what I told you, and it was this: the Lord
2561CO1124e19dἔκλασεν1he broke ithe pulled pieces from it
2571CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my bodyThe bread I am holding is my body
2581CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink itDrink from this cup, and as often as you drink from it
2591CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's deathteach about the crucifixion and resurrection
2601CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lordeats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord
2611CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and illThese words mean almost the same thing and can be combined, as in UST.
2621CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1examinePaul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how this is translated in [1 Corinthians 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2631CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1come together to eatgather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper
2641CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1wait for one anotherallow the others to arrive before beginning the meal
2651CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at homelet him eat before attending this gathering
2661CO121da2e0Connecting Statement:Paul lets them know that God has given special gifts to believers. These gifts are to help the body of believers.
2671CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1who is working all things in everyonecauses everyone to have them
2681CO128us1kλόγος1a wordthe message
2691CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the SpiritGod gives the gifts through the work of the Spirit.
2701CO128a872σοφίας ... γνώσεως1wisdom ... knowledgeThe difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit.
2711CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same SpiritGod gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md).
2721CO1212j3xl0Connecting Statement:Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.
2731CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of youI do not need you
2741CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorableless important
2751CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable membersThis probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2761CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, butthe body may be unified, and
2771CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helpsthose who provide help to other believers
2781CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administrationthose who govern the church
2791CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tonguesan individual who can speak in one or more foreign languages without having studied that language
2801CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpretThis means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
2811CO13introabcg0# 1 Corinthians 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul seems to interrupt his teaching about spiritual gifts. However, this chapter probably serves a larger function in his teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Love<br><br>Love is the most important characteristic of the believer. This chapter fully describes love. Paul tells why love is more important than the gifts of the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Paul uses many different metaphors in this chapter. He uses these metaphors to instruct the Corinthians, especially on difficult topics. Readers often need spiritual discernment to understand these teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
2821CO131n8lm0Connecting Statement:Having just talked about the gifts that God gave to believers, Paul emphasizes what is more important.
2831CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις ... τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angelsPossible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2841CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbalI have become like instruments that make loud, annoying sounds (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2851CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gonga large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2861CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbaltwo thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2871CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ ... οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogantHere Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2881CO135cp6xfigs-personification0Connecting Statement:Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2891CO136wl5yfigs-personification0Connecting Statement:Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2901CO137vf6xfigs-personification0Connecting Statement:Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2911CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirrorMirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
2921CO14introabch0# 1 Corinthians 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul returns to discussing spiritual gifts.<br><br>Some translations set what is quoted from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the words of verse 21.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>Scholars disagree on the exact meaning of the gift of tongues. Paul describes the gift of tongues as a sign for unbelievers. It does not serve the whole church, unless someone interprets what is spoken. It is very important that the church uses this gift properly.<br><br>### Prophecy<br><br>Scholars disagree on the exact meaning of prophecy as a spiritual gift. Paul says prophets can build up the entire church. He describes prophecy as a gift for believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
2931CO141vl570Connecting Statement:Paul wants them to know that though teaching is more important because it instructs people, it must be done with love.
2941CO141ki3lμᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε1especially that you may prophesyand work especially hard to be able to prophesy
2951CO145g9k1διερμηνεύῃ1he would interpretThis means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
2961CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not make different soundsThis refers to sounds of different pitch that make up the melody, not to the difference between a flute sound and a harp sound.
2971CO1412x4v6πνευμάτων1spiritual giftsbeing able to do things that show that the Spirit controls you
2981CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpretThis means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
2991CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι ... προσεύξομαι ... τῷ νοΐ ... ψαλῶ τῷ Πνεύματι ... ψαλῶ ... τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mindPrayers and songs must be in a language that the people present can understand.
3001CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mindwith words that I understand
3011CO1420luu40General Information:Paul tells them that speaking in different languages was told ahead of time by the prophet Isaiah many years before this speaking in other languages happened at the start of Christ's church.
3021CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1By men of strange tongues and by the lips of strangersThese two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
3031CO1422bp4j0Connecting Statement:Paul gives specific instructions on an orderly way to use gifts in the church.
3041CO1429a9izπροφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speakPossible meanings are 1) only two or three prophets speak at any one meeting or 2) only two or three prophets take turns speaking at any one time.
3051CO1431xr69καθ’ ἕνα ... προφητεύειν1prophesy one by oneOnly one person should prophesy at a time.
3061CO1433my65οὐ ... ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusionGod does not create confusing situations by making people all speak at the same time.
3071CO1434gjv2σιγάτωσαν1let be silentPossible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service.
3081CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1he should acknowledgeA true prophet or truly spiritual person will accept Paul's writings as coming from the Lord.
3091CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1do not forbid anyone from speaking in tonguesPaul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.
3101CO15introabci0# 1 Corinthians 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### Resurrection<br>This chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that a person could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Resurrection<br>Paul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>Paul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.<br>
3111CO151gc6n0Connecting Statement:Paul reminds them that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson, which ends with what will yet happen.
3121CO151la9vγνωρίζω ... ὑμῖ1make known to youhelp you remember
3131CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ ... ἑστήκατε1on which you standPaul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3141CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to youthe message I preached to you
3151CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importancePossible meanings are 1) as the most important of many things or 2) as the first in time .
3161CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scripturesPaul is referring to the writings of the Old Testament.
3171CO154d6ewἐγήγερται1was raisedwas caused to live again
3181CO155rhd30Connecting Statement:If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](../15/04.md) with a comma so that verse 5 completes the sentence begun in [1 Corinthians 15:3](../15/03.md).
3191CO155q3nbὤφθη1he appearedshowed himself to
3201CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundred500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
3211CO158n9c6ἔσχατον ... πάντων1Last of allFinally, after he had appeared to the others
3221CO1510xiq6χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1by the grace of God I am what I amGod's grace or kindness has made Paul as he is now.
3231CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with mePaul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. Alternate translation: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3241CO1512jbi8ἐγήγερται1raisedmade alive again
3251CO1513cn2mfigs-hypoεἰ ... ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raisedPaul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](../15/08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
3261CO1515gi990Connecting Statement:Paul wants them assured that Christ rose from the dead.
3271CO1515ctn5εὑρισκόμεθα ... ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about GodPaul is arguing that if Christ did not rise from the dead, then they are bearing false witness or lying about Christ's coming alive again.
3281CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sinsTheir faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good.
3291CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all peopleof everyone, including believers and non-believers
3301CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitiedpeople should feel sorry for us more than they do for anyone else
3311CO1524uwh3καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1he will abolish all rule and all authority and powerhe will stop those people who rule, who have authority, and who have power from doing what they are doing
3321CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1the SonThis is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
3331CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?Paul uses a hypothetical situation to argue that the dead are raised. To say that the dead are not raised is to say that people should not be baptized for the dead. But some people, probably some members of the church in Corinth, are baptized for the dead, so he infers those people are baptized for the dead because they believe that the dead are raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
3341CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raisedare not caused to live again
3351CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in youthe way I tell other people how good you are
3361CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at EphesusPaul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or 2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3371CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we diePaul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope.
3381CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good moralsIf you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying.
3391CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober upYou must think seriously about this
3401CO1535w4hk0Connecting Statement:Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers' bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies and compares the first man Adam with the last Adam, Christ.
3411CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will saysomeone will ask
3421CO1535e5lvποίῳ ... σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they comeThat is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.
3431CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so foolish! What you sowYou do not know about this at all
3441CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it diesA seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3451CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will bePaul uses the metaphor of the seed again to say that God will resurrect the dead body of the believer, but that body will not appear as it was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3461CO1538dmx1ὁ ... Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he choosesGod will decide what kind of body it will have
3471CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodiesPossible meanings are 1) the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or 2) heavenly beings, such as angels and other supernatural beings.
3481CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodiesThis refers to humans.
3491CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is anotherthe glory that heavenly bodies have is different from the glory of human bodies
3501CO1542ay76ἐγείρεται1is raisedis caused to live again
3511CO1542rw3kἐν φθορᾷ ... ἐν ἀφθαρσίᾳ1in decay ... in immortalitycan rot ... cannot rot
3521CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritualThe natural being came first. The spiritual being is from God and came later.
3531CO1546nd64ψυχικόν1naturalcreated by earthly processes, not yet connected to God
3541CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dustGod made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3551CO1547zmx6χοϊκός1dustdirt
3561CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1ὁ ἐπουράνιοςJesus Christ
3571CO1548s9pnοἱ ... ἐπουράνιοι1those who are of heaventhose who belong to God
3581CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα ... φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the imagehave been just like ... will also be just like
3591CO1550jub20Connecting Statement:Paul wants them to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christ's victory.
3601CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and bloodThose who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3611CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inheritReceiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3621CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1in the twinkling of an eyeIt will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.
3631CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1at the last trumpetwhen the last trumpet sounds
3641CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raisedcaused to live again
3651CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ ... ἐνδύσασθαι1must put onPaul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3661CO1555gg3dfigs-youσου ... σου1your ... yourThese are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3671CO1556iyd3τὸ ... κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1the sting of death is sinIt is through sin that we are destined to face death, that is to die.
3681CO1556pf4eἡ ... δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1the power of sin is the lawGod's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God.
3691CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1gives us the victoryhas defeated death for us
3701CO1558k4c40Connecting Statement:Paul wants believers, while they work for the Lord, to remember the changed, resurrected bodies that God is going to give them.
3711CO16introabcj0# 1 Corinthians 16 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul briefly covers many topics in this chapter. It was common in the ancient Near East for the last part of letters to have personal greetings.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Preparation for his coming<br><br>Paul gave practical instructions to help prepare the Corinthian church for his visit. He told them to start collecting money every Sunday for the believers in Jerusalem. He hoped to come and spend the winter with them. He told them to help Timothy when he came. He had hoped Apollos would go to them, but Apollos did not think it was the right time. Paul also told them to obey Stephanus. Finally, he sent his greetings to everyone.<br>
3721CO161zh6u0Connecting Statement:In his closing notes, Paul reminds the Corinthian believers to collect money for the needy believers in Jerusalem. He reminds them that Timothy will come to them before he goes to Paul.
3731CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the saintsPaul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea.
3741CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directedas I gave specific instructions
3751CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I comeso that you will not have to collect more money while I am with you
3761CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my way, wherever I goThis means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel.
3771CO167xr88οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν1I do not wish to see you nowPaul is stating that he wants to visit for a long time later, not just for a short time soon.
3781CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1PentecostPaul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November.
3791CO169fyj3figs-metaphorθύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has openedPaul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3801CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraidsee that he has no cause to fear being with you
3811CO1611f4mwμή τις ... αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise himBecause Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel.
3821CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Stay alert; stand firm in the faith; act like men; be strongPaul is describing what he wants the Corinthians to do as if he was giving four commands to soldiers in war. These four commands mean almost the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
3831CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in loveEverything you do should show people that you love them
3841CO1615fy4e0Connecting Statement:Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well as from Prisca, Aquila, and Paul himself.
3851CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1the household of StephanasStephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
3861CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1AchaiaThis is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
3871CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and AchaicusThese men were either some of the first Corinthian believers or church elders who were co-workers with Paul.
3881CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, and Fortunatus, and AchaicusThese are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
3891CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absenceThey made up for the fact that you were not here.
3901CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spiritPaul is saying he was encouraged by their visit.
3911CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own handPaul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even though one of his co-laborers wrote what Paul was saying in the rest of the letter. Paul wrote this last part with his own hand.