unfoldingWord_en_tn/lev/27/19.md

942 B

it cannot be redeemed any more

This can be stated in active form. AT: "he can no longer buy it back" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

If he does not redeem the field

The time for redeeming the field can be stated clearly. AT: If he does not redeem the field before the year of Jubilee" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in the year of Jubilee

"in the year of restoration" or "the year for you to return land and free slaves." This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in Leviticus 25:13

that has been completely given to Yahweh

This can be stated in active form. AT: "that someone has completely given to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords