## translationWords * [[en:tw:assyria]] * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:father]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:rest]] * [[en:tw:sin]] ## translationNotes * **Our enemies** - The Babylonian army. * **they are so close that they are breathing down our necks** - AT: "they run closely after us." Some versions read, "They have put their feet on our necks," to symbolize victory. Other versions read, "they have put a yoke on our necks," that is, "they have made us into slaves." * **reached out with our hands to** - AT: "made a treaty with" or "surrendered to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **to be filled with food** - AT: "so that we would have food to eat" * **they are no more** - AT: "they have died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) * **we bear their sins** - AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])