## translationWords * [[en:tw:command]] * [[en:tw:command|command, to command, commandment]] * [[en:tw:confess]] * [[en:tw:confess|confess]] * [[en:tw:corrupt]] * [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] * [[en:tw:decree]] * [[en:tw:decree|decree]] * [[en:tw:father]] * [[en:tw:father|father, forefather]] * [[en:tw:house]] * [[en:tw:house|house]] * [[en:tw:israel]] * [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] * [[en:tw:law]] * [[en:tw:law|law, principle]] * [[en:tw:moses]] * [[en:tw:moses|Moses]] * [[en:tw:peoplegroup]] * [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] * [[en:tw:pray]] * [[en:tw:pray|pray, prayer]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] * [[en:tw:sin]] * [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] ## translationNotes * **Listen to my prayer and open your eyes** - "Let your ear be attentive and your eyes opened" * **Listen to** - AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to" * **open your eyes** - Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) * **so that you may hear the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. * **day and night** - This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) * **confessing the sins** - AT: "admitting guilt for the sins" * **And I and and the house of my father** - "Both I and my father's house" * **We have acted very wickedly** - AT: "We have lived very sinful lives."