## translationWords * [[en:tw:compassion]] * [[en:tw:death]] * [[en:tw:disciple]] * [[en:tw:gate]] * [[en:tw:jesus]] * [[en:tw:lord]] ## translationNotes * **it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. * **Nain** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **behold, a dead man** - The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a dead man who was...” * **the city gate** - This could also be translated as "the entrance to the city." * **an only son to his mother** - "a woman's only son" * **widow** - This is a woman whose husband has died. * **was deeply moved with compassion for her** - "felt very sorry for her" * **and coming forward** - Some languages would say "and going forward" or "and approaching the group." * **funeral couch** - This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something the body was buried in. * **I say to you** - Jesus said this to emphasize his authority. It means "Listen to me!" * **the dead man** - "the man who had been dead." The man was not still dead; he was alive.