## translationWords * [[en:tw:children]] * [[en:tw:lots]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?** - Job uses this question to scold his friends. AT: "You ignore my words, and treat my words like they are nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **Do you...** - "You" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) * **treating the words of a desperate man like the wind** - Job is comparing the hopeless words of a man desperate for help to the emptiness of the wind; both are useless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **you cast lots for a fatherless child** - "you even gamble to win an orphan" * **you cast lots...and (you) haggle over your friend** - Here "you" and "your" are in second person plural form. * **and haggle over your friend like merchandise** - AT: "and dig a pit for your friend"