# sacrifices of praise Praise is spoken of as if it were a sacrifice of animals or incense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # praise that is the fruit of lips that acknowledge his name "Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # lips that acknowledge his name Here “lips” represents people who speak. AT: “the lips of those who acknowledge his name” or “those who acknowledge his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # his name A person's name represents that person. AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Let us not forget doing good and helping one another This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # with such sacrifices Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # keep watch over your souls The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # not with groaning Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]]