# inhabitants of this city "those who live in Jerusalem" # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the sword Here this refers to the battle in which swords are used. AT: "the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # into the hand Here "hand" refers to the power of their enemies over them. AT: "into the power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nebuchadnezzar king of Babylon ... their enemies ... those seeking their life All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # seeking their life "wanting to kill them" # with the edge of the sword Possible meanings are 1) this is a metonym for death in battle. AT: "in battle" or 2) they will be killed by literal swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will not pity them, spare them, or have compassion These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. AT: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])