Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f9e2b3df06
commit
fe823db620
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ HEB 11 1 d95i grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** i
|
||||||
HEB 11 1 h7va figs-parallelism ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 Now Here the author uses two very similar phrases to describe **faith**. He does this to make what he means very clear. If using two very similar phrases would not make what he means clearer in your language, you could combine the two statements. Alternate translation: “assurance of things not seen which are hoped for” or “proof of things being hoped for but not seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
HEB 11 1 h7va figs-parallelism ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 Now Here the author uses two very similar phrases to describe **faith**. He does this to make what he means very clear. If using two very similar phrases would not make what he means clearer in your language, you could combine the two statements. Alternate translation: “assurance of things not seen which are hoped for” or “proof of things being hoped for but not seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
HEB 11 1 a371 figs-abstractnouns ἔστιν…πίστις…ὑπόστασις 1 Connecting Statement: If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **assurance**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “assure.” Alternate translation: “believing assures us” or “those who believe are assured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 11 1 a371 figs-abstractnouns ἔστιν…πίστις…ὑπόστασις 1 Connecting Statement: If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **assurance**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “assure.” Alternate translation: “believing assures us” or “those who believe are assured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 11 1 eirr translate-unknown ὑπόστασις 1 Connecting Statement: Here, the word **assurance** refers to the basis or most fundamental nature of a thing. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “assured” or certain. Alternate translation: “the basis” or “a guarantee” (2) the experience of being “assured.” Alternate translation: “confidence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
HEB 11 1 eirr translate-unknown ὑπόστασις 1 Connecting Statement: Here, the word **assurance** refers to the basis or most fundamental nature of a thing. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “assured” or certain. Alternate translation: “the basis” or “a guarantee” (2) the experience of being “assured.” Alternate translation: “confidence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
HEB 11 1 dne9 figs-activepassive ἐλπιζομένων…οὐ βλεπομένων 1 faith is being sure of the things hoped for
|
HEB 11 1 dne9 figs-activepassive ἐλπιζομένων…οὐ βλεπομένων 1 faith is being sure of the things hoped for If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **being hoped {for}** and what is **not being seen** rather than focusing on the people doing these actions. If you must state who does the action, the author implies that anyone with **faith** does them, particularly the audience. Alternate translation: “of things you hope for … you do not see” or “of things that we hope for … that we do not see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 11 1 hiq2 figs-ellipsis ἔλεγχος 1 hoped for Alternate translation: “and faith is proof”
|
HEB 11 1 hiq2 figs-ellipsis ἔλεγχος 1 hoped for Alternate translation: “and faith is proof”
|
||||||
HEB 11 1 o69z translate-unknown ἔλεγχος 1 hoped for Here, the word **proof** refers to evidence or argument that something is true or accurate. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “proved.” Alternate translation: “evidence” or “demonstration” (2) the experience of having something “proved.” Alternate translation: “conviction” or “certainty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
HEB 11 1 o69z translate-unknown ἔλεγχος 1 hoped for Here, the word **proof** refers to evidence or argument that something is true or accurate. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “proved.” Alternate translation: “evidence” or “demonstration” (2) the experience of having something “proved.” Alternate translation: “conviction” or “certainty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
HEB 11 1 ybd8 figs-abstractnouns πραγμάτων ἔλεγχος 1 certain of things that are not seen
|
HEB 11 1 ybd8 figs-abstractnouns πραγμάτων ἔλεγχος 1 certain of things that are not seen
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue