Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2b0edd5621
commit
fc166a4404
|
@ -778,7 +778,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
||||||
5:25 h9hd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
5:25 h9hd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||||
5:25 xvcl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
5:25 xvcl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
5:25 ldm7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to a Christian’s spirit being alive, which will result in that person living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live spiritually” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
5:25 ldm7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζῶμεν 1 Here, **live** refers to a Christian’s spirit being alive, which will result in that person living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we live spiritually” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
5:25 sq7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 See how you translated **walk by the Spirit** in [verse 16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
5:25 sq7b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 See how you translated **walk by the Spirit** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
6:intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter concludes Paul’s letter. His final words address some additional issues that concerned him about the Galatian believers.\n\n### Brothers\n\nPaul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers” in [verses 1](../06/01.md) and [18[(../06/18.md).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### New Creation\n\nSomeone who becomes Christian is a new creation that is united with Christ ([6:15](../06/15.md); [2 Corinthians 5:17](../../2co/05/17.md)). Christians have been given new way of living that will result in eternal life. This is more significant than a person’s ancestry or attempts to obey the laws God gave the Jews. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nPaul uses the word “flesh” in a variety of ways throughout this letter. In this chapter he frequently uses “flesh” to refer to sinful human nature. He contrasts “flesh” with the Spirit in [verse 8](../06/08.md). However, he also uses “flesh” to refer to a person’s physical body or outward appearance in [verses 12–13](../06/12.md). (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
6:intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter concludes Paul’s letter. His final words address some additional issues that concerned him about the Galatian believers.\n\n### Brothers\n\nPaul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers” in [verses 1](../06/01.md) and [18[(../06/18.md).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### New Creation\n\nSomeone who becomes Christian is a new creation that is united with Christ ([6:15](../06/15.md); [2 Corinthians 5:17](../../2co/05/17.md)). Christians have been given new way of living that will result in eternal life. This is more significant than a person’s ancestry or attempts to obey the laws God gave the Jews. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nPaul uses the word “flesh” in a variety of ways throughout this letter. In this chapter he frequently uses “flesh” to refer to sinful human nature. He contrasts “flesh” with the Spirit in [verse 8](../06/08.md). However, he also uses “flesh” to refer to a person’s physical body or outward appearance in [verses 12–13](../06/12.md). (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||||
6:1 ss7l rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
6:1 ss7l rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the same use of **Brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
6:1 vm8f rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ἄνθρωπος 1 Here, **a man** does not refer to a particular man, but to any believer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “anyone among you” or “one of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
6:1 vm8f rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ἄνθρωπος 1 Here, **a man** does not refer to a particular man, but to any believer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “anyone among you” or “one of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue