Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
852102ae8e
commit
f83bca7d91
|
@ -687,32 +687,30 @@ LEV 16 18 nlh4 וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו 1 and make atonement for
|
||||||
LEV 16 18 ugh7 קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). Alternate translation: “the projections at the corners of the altar”
|
LEV 16 18 ugh7 קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). Alternate translation: “the projections at the corners of the altar”
|
||||||
LEV 16 19 tlc4 figs-metaphor וְטִהֲר֣וֹ 1 And he will cleanse it Making the altar fit to be used for God’s purposes is spoken of as if the priest were physically cleansing it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LEV 16 19 tlc4 figs-metaphor וְטִהֲר֣וֹ 1 And he will cleanse it Making the altar fit to be used for God’s purposes is spoken of as if the priest were physically cleansing it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LEV 16 19 vez3 figs-metaphor וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 and set it apart from the uncleanness of the sons of Israel The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were being physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LEV 16 19 vez3 figs-metaphor וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 and set it apart from the uncleanness of the sons of Israel The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were being physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LEV 16 19 im8f figs-metaphor 1 the unclean actions Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LEV 16 19 im8f figs-metaphor מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 from the uncleanness of the sons of Israel Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physical **uncleanness**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LEV 16 20 c4dz 1 he must present the live goat This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](../16/10.md).
|
LEV 16 20 c4dz וְהִקְרִ֖יב אֶת־ הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי 1 then he must present the live goat This **goat** is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](../16/10.md).
|
||||||
LEV 16 21 ak31 1 confess over him Alternate translation: “confess over the goat”
|
LEV 16 21 ak31 וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו 1 and confess over it Alternate translation: “and confess over the goat”
|
||||||
LEV 16 21 luj7 translate-symaction 1 he must put that sinfulness on the head of the goat Aaron’s actions here were a symbolic transfer of the people’s sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
LEV 16 21 xn8e עֲוֺנֹת֙…פִּשְׁעֵיהֶ֖ם…חַטֹּאתָ֑ם 1 the wickedness of … their rebellion … their sins The words **wickedness**, **rebellion**, and **sins** mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed.
|
||||||
LEV 16 21 xn8e 1 wickedness … rebellion … sins These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed.
|
LEV 16 21 luj7 translate-symaction וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר 1 And he must put them on the head of the goat Aaron’s actions here were a symbolic transfer of the people’s sin to the **goat** as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
LEV 16 23 d54v 1 take off the linen garments These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place.
|
LEV 16 23 d54v וּפָשַׁט֙ אֶת־ בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד 1 and take off the linen garments These were the special **garments** Aaron wore only when he entered the most holy place.
|
||||||
LEV 16 24 aje8 1 He must bathe his body in water in a holy place Here “holy place” does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself.
|
LEV 16 24 aje8 וְרָחַ֨ץ אֶת־ בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֨יִם֙ בְּמָק֣וֹם קָד֔וֹשׁ 1 And he must bathe his body in water in a holy place Here, **holy place** does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to **bathe** himself.
|
||||||
LEV 16 24 am7z 1 put on his normal garments These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties.
|
LEV 16 24 am7z וְלָבַ֖שׁ אֶת־ בְּגָדָ֑יו 1 and put on his garments These **garments** were the clothes that Aaron wore for his ordinary duties.
|
||||||
LEV 16 25 i3q5 1 He must burn Alternate translation: “Aaron must burn”
|
LEV 16 25 i3q5 יַקְטִ֥יר 1 he must burn Alternate translation: “Aaron must burn”
|
||||||
LEV 16 26 ux3v 1 The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people.
|
LEV 16 26 ux3v וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ אֶת־ הַשָּׂעִיר֙ לַֽעֲזָאזֵ֔ל יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם 1 And the one who sent away the goat as a goat that departs must wash his clothes and bathe his body in water The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people.
|
||||||
LEV 16 26 wer6 1 scapegoat See how you translated this in [Leviticus 16:8](../16/08.md). Alternate translation: “the goat that is sent away”
|
LEV 16 26 wer6 לַֽעֲזָאזֵ֔ל 1 as a goat that departs See how you translated this in [Leviticus 16:8](../16/08.md). Alternate translation: “the goat that is sent away”
|
||||||
LEV 16 27 zfe4 figs-activepassive 1 whose blood was brought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose blood Aaron brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LEV 16 27 zfe4 figs-activepassive אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־ דָּמָם֙ 1 whose blood was brought in If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whose blood Aaron brought in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LEV 16 27 w3zh figs-activepassive 1 must be carried If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must carry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LEV 16 27 w3zh figs-activepassive יוֹצִ֖יא 1 must be brought out If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must carry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LEV 16 27 siz5 1 their hides Alternate translation: “their skins.” Here “their” refers to the bull and the goat.
|
LEV 16 27 siz5 אֶת־ עֹרֹתָ֥ם 1 their hides Here, **their** refers to the bull and the goat. A **hide** is the skin of an animal. Alternate translation: “the skins of the bull and the goat”
|
||||||
LEV 16 29 xdf2 figs-you 1 for you The word “you” is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
LEV 16 29 xdf2 figs-you לָכֶ֖ם 1 for you The word **you** is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
LEV 16 29 b4lj translate-hebrewmonths בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ 1 in the seventh month on the tenth day of the month This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on the western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
|
LEV 16 29 b4lj translate-hebrewmonths בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ 1 in the seventh month on the tenth day of the month This is the **seventh month** of the Hebrew calendar. The **tenth day** is near the end of September on the western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
|
||||||
LEV 16 29 uo7p translate-hebrewmonths בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ 1 in the seventh month on the tenth day of the month The words **seventh** and **tenth** are the ordinal forms of “seven” and “ten”. Alternate translation: “in month seven on day ten of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
LEV 16 29 uo7p translate-ordinal בַּחֹ֣דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ 1 in the seventh month on the tenth day of the month The words **seventh** and **tenth** are the ordinal forms of “seven” and “ten”. Alternate translation: “in month seven on day ten of the month” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
LEV 16 30 x3yt figs-activepassive 1 atonement will be made for you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Aaron will make atonement for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LEV 16 30 x3yt figs-activepassive יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם 1 atonement will be made for you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Aaron will make atonement for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
LEV 16 30 qxv8 figs-metaphor 1 to cleanse you … so you will be clean People who are acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LEV 16 30 qxv8 figs-metaphor לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם…תִּטְהָֽרוּ 1 to cleanse you … you will be clean People who are acceptable for God’s purposes are spoken of as if they were physically made **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LEV 16 31 aut2 1 It is a solemn Sabbath of rest for you This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.
|
LEV 16 31 aut2 שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם 1 It is a sabbath of solemn rest for you This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement.
|
||||||
LEV 16 32 xf3g figs-activepassive 1 the one who will be anointed and ordained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one they will anoint and ordain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
LEV 16 32 t3xf תַּ֣חַת אָבִ֑יו 1 in place of his father When the high priest died, one of his sons would replace him.
|
||||||
LEV 16 32 t3xf 1 in his father’s place When the high priest died, one of his sons would replace him.
|
LEV 16 32 g6n6 בִּגְדֵ֥י הַקֹּֽדֶשׁ 1 the holy garments These **holy garments** were special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place.
|
||||||
LEV 16 32 g6n6 1 the holy garments These are special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place.
|
LEV 16 33 cx4j כָּל־ עַ֥ם הַקָּהָ֖ל 1 all the people of the assembly Alternate translation: “all the people of Israel”
|
||||||
LEV 16 33 cx4j 1 for all the people of the assembly Alternate translation: “for all the people of Israel”
|
|
||||||
LEV 16 34 p82l 0 General Information: Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement.
|
LEV 16 34 p82l 0 General Information: Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement.
|
||||||
LEV 16 34 fk11 figs-activepassive 1 This was done as Yahweh commanded Moses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And Moses did as Yahweh commanded” or “And Aaron did as Yahweh commanded Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
||||||
LEV 17 intro eez5 0 # Leviticus 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sacrifices<br><br>Sacrifices could only be offered by the priests at the temple. Any other sacrifice was strictly prohibited. This was probably intended to ensure that the people were only offering sacrifices to Yahweh and not to another god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The life of each creature is its blood”<br><br>It is unclear why the life is described as being in the blood. It is possible that diseases were more common in the blood and this is why it was prohibited. Blood is also necessary for life to continue in a creature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])
|
LEV 17 intro eez5 0 # Leviticus 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sacrifices<br><br>Sacrifices could only be offered by the priests at the temple. Any other sacrifice was strictly prohibited. This was probably intended to ensure that the people were only offering sacrifices to Yahweh and not to another god. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The life of each creature is its blood”<br><br>It is unclear why the life is described as being in the blood. It is possible that diseases were more common in the blood and this is why it was prohibited. Blood is also necessary for life to continue in a creature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])
|
||||||
LEV 17 4 ykk1 1 before his tabernacle Alternate translation: “before Yahweh’s tabernacle”
|
LEV 17 4 ykk1 1 before his tabernacle Alternate translation: “before Yahweh’s tabernacle”
|
||||||
LEV 17 4 r4p2 figs-metaphor וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ 1 and that man must be cut off from among his people A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person must be cut off from among his people as a branch is cut from a tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LEV 17 4 r4p2 figs-metaphor וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ 1 and that man must be cut off from among his people A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). Alternate translation: “that person must be cut off from among his people as a branch is cut from a tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue