Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
27e3ba6d72
commit
f6cf8a4c97
|
@ -2771,7 +2771,7 @@ ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθ
|
|||
ACT 19 40 efat figs-ellipsis τῆς σήμερον 1 The city clerk is leaving out a word that a sentence would ordinarily need in Greek in order to be complete. The clerk is abbreviating the expression “the today day,” which means “this day.” You can say that in your translation if it would be clearer in your language. Alternate translation: “this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 19 40 up3g figs-metonymy τῆς σήμερον 1 The city clerk is referring to the events that were nearly a riot, by association with the day on which they took place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the events of this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 19 40 jtdu figs-doublenegatives μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον 1 In Greek this is a double negative for emphasis, “there being no cause about which we will not be able to give an account.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: “because we would have to have a reason in order to give an account” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nIn this chapter Luke describes Paul’s last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Race\n\nPaul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n### “Compelled by the Spirit”\n\nPaul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.
|
||||
ACT 20 intro u91c 0 # Acts 20 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- Verses 1–16 describe how Paul traveled from Greece towards Jerusalem through Macedonia.\n\n- Verses 17–38 describe how Paul met with the elders of the church in Ephesus on his way to Jerusalem.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Race\n\nPaul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n### “Compelled by the Spirit”\n\nPaul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.\n\n\n\r## Translation issues in this chapter\r\r\n\n\n### “we” and “us”\n\n\n\r\rIn verse 5, Luke begins to say “we” and “us” because he joined Paul and his other companions at that point in the story. These pronouns, which occur many times in this chapter, are exclusive because Luke is using them to refer to himself and his traveling companions but not to his readers. So use the exclusive form of those words if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\r
|
||||
ACT 20 2 edb8 writing-pronouns αὐτοὺς 1 had exhorted them with many words The pronoun **them** refers to the believers in the **regions** of Macedonia. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation, as in UST: “the believers there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 20 2 rvp8 translate-names τὴν Ἑλλάδα 1 The word **Greece** is the name of a country. At this time, the word meant about the same thing as “Achaia,” the name of the Roman province that consisted essentially of that country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews Luke is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by certain Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue