Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-07 20:44:05 +00:00
parent 985fee2722
commit f69c342f68
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2416,9 +2416,9 @@ ROM 14 6 f9tm grammar-connect-logic-goal Κυρίῳ…Κυρίῳ…Κυρίῳ
ROM 14 6 ad27 figs-metaphor εὐχαριστεῖ …τῷ Θεῷ…καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ 1 He who does not eat Here Paul speaks of expressing thanks as if they were something that could be given to a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he thanks God … he also thanks God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 14 6 jh8j figs-ellipsis καὶ ὁ μὴ ἐσθίων 1 He who does not eat Here, **the one who does not eat** refers to the person in [verse 3](../14/03.md) who only eats vegetables. Paul is leaving out a word that this phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply this word from [verse 3](../14/03.md). Alternate translation: “the one who eats does not eat every kind of food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 14 7 t6q7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For none of us lives for himself **For** here indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 14 7 u9ar figs-exclusive ἡμῶν 1 none of us Here, us refers to Paul and his Christian readers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n
ROM 14 7 txm3 figs-explicit ἑαυτῷ…ἑαυτῷ 1 For none of us lives for himself Here, **for himself** means to do something only to benefit oneself. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the benefit of himself … for the benefit of himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 7 u9ar figs-exclusive οὐδεὶς…ἡμῶν 1 none of us Paul is including his readers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 14 7 c9ls figs-explicit οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει 1 none dies for himself This means anyones death affects other people. Alternate translation: “none of us should think that when we die, it affects only us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 7 c9ls figs-ellipsis οὐδεὶς 2 none dies for himself Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “none of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 14 8 s3lb figs-exclusive 0 General Information: Paul is speaking of both himself and his readers, so all instances of “we” are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 14 10 db9a figs-rquestion τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου? 1 why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? By using these questions, Paul is demonstrating how he might need to scold individuals among his readers. Alternate translation: “it is wrong for you to judge your brother, and it is wrong for you to despise your brother!” or “stop judging and despising your brother!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 14 10 al55 figs-gendernotations τὸν ἀδελφόν 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian. See how you translated “brothers” in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

Can't render this file because it is too large.