Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-21 20:33:39 +00:00
parent b34adf295f
commit f5edf3a6e6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -143,7 +143,7 @@ HEB 2 3 le2l figs-idiom ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι 1 Her
HEB 2 3 fpvx figs-activepassive ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was **confirmed** rather than focusing on the people doing the “confirming.” Alternate translation: “those who heard confirmed to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 2 4 k4j9 figs-abstractnouns σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς 1
HEB 2 4 li2n figs-doublet σημείοις…καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν 1 Here the author uses three similar words to describe supernatural acts that God empowers his people to do. The word **signs** emphasizes that these acts reveal something, **wonders** emphasizes that these acts are amazing or unusual, and **miracles** emphasizes that these acts are powerful. The author uses these three words to show that God uses lots of things to “testify” to the truth of the message about salvation. If your language does not have different words that emphasize these three aspects of the supernatural acts, you could combine two or all three of these words into one word or phrase and emphasize the variety of testimony in another way. Alternate translation: “by many and various miracles” or “by many signs and various miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 2 4 ix3o translate-unknown Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς 1
HEB 2 4 ix3o translate-unknown Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς 1 Here, **distributions** refers to specific ways in which the **Holy Spirit** empowers people. Sometimes these specific ways are referred to as “gifts.” If your readers would misunderstand **distributions**, you could use a word or phrase that refers to how people receive specific “gifts” or “empowerings” from the **Holy Spirit**. Alternate translation: “gifts from the Holy Spirit” or “specific empowerings of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 2 4 m2p8 figs-abstractnouns κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν 1 according to his will If your language does not use an abstract noun for the idea behind **will**, you could express the idea by using a verb such as “want” or “chose.” Alternate translation: “in just the way he wanted to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 4 jsav writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** could refer to: (1) **God**. Alternate translation: “Gods” (2) **the Holy Spirit**. Alternate translation: “the Spirits” or “his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 2 5 i3bh οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν 1 For it was not to the angels that God subjected Alternate translation: “For God did not make the angels rulers over”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
143 HEB 2 3 fpvx figs-activepassive ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was **confirmed** rather than focusing on the people doing the “confirming.” Alternate translation: “those who heard confirmed to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
144 HEB 2 4 k4j9 figs-abstractnouns σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς 1
145 HEB 2 4 li2n figs-doublet σημείοις…καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν 1 Here the author uses three similar words to describe supernatural acts that God empowers his people to do. The word **signs** emphasizes that these acts reveal something, **wonders** emphasizes that these acts are amazing or unusual, and **miracles** emphasizes that these acts are powerful. The author uses these three words to show that God uses lots of things to “testify” to the truth of the message about salvation. If your language does not have different words that emphasize these three aspects of the supernatural acts, you could combine two or all three of these words into one word or phrase and emphasize the variety of testimony in another way. Alternate translation: “by many and various miracles” or “by many signs and various miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
146 HEB 2 4 ix3o translate-unknown Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς 1 Here, **distributions** refers to specific ways in which the **Holy Spirit** empowers people. Sometimes these specific ways are referred to as “gifts.” If your readers would misunderstand **distributions**, you could use a word or phrase that refers to how people receive specific “gifts” or “empowerings” from the **Holy Spirit**. Alternate translation: “gifts from the Holy Spirit” or “specific empowerings of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
147 HEB 2 4 m2p8 figs-abstractnouns κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν 1 according to his will If your language does not use an abstract noun for the idea behind **will**, you could express the idea by using a verb such as “want” or “chose.” Alternate translation: “in just the way he wanted to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
148 HEB 2 4 jsav writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** could refer to: (1) **God**. Alternate translation: “God’s” (2) **the Holy Spirit**. Alternate translation: “the Spirit’s” or “his own” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
149 HEB 2 5 i3bh οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν 1 For it was not to the angels that God subjected Alternate translation: “For God did not make the angels rulers over”