diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv
index 9b5fb41a41..7de8e45492 100644
--- a/en_tn_67-REV.tsv
+++ b/en_tn_67-REV.tsv
@@ -132,7 +132,7 @@ REV	2	8	nvn1		τάδε λέγει	1		See how you translated the phrase **says th
 REV	2	8	huo8	figs-123person	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν	1		Jesus is referring to himself in the third person here. If this is confusing in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: "I am the first and the last and I am the one who became dead but came to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 REV	2	8	k7qk	figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	the first and the last	Here, the **first and the last** refers to the eternal nature of Jesus Christ. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
 REV	2	8	t5l1	figs-merism	ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν	1		Here, the phrase **who became dead but came to life again** describes Jesus by the two extremes of his death on the cross as well as his current life after the resurrection. The figure of speech is a type of merism. See how you translated the very similar phrase in [Revelation 1:18](../01/18.md). However, note that there are slight differences between this verse and [Revelation 1:18](../01/18.md), such as in the order of the words. Alternate translation: “who became dead but lived again” or “who became dead but returned back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
-REV	2	9	s6ja	figs-youcrowd	σου	1		See how you translated this in [Revelation 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
+REV	2	9	s6ja	figs-youcrowd	σου	1		See how you translated second person pronouns and references in [Revelation 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
 REV	2	9	p6hp	figs-abstractnouns	τὴν θλῖψιν	1	I know your sufferings and your poverty	If your readers would misunderstand the abstract noun **affliction**, you can express it as a verb. Alternate translation: “I know how you have suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 REV	2	9	ch4u	figs-abstractnouns	τὴν πτωχείαν	1		If your readers would misunderstand the abstract noun **poverty**, you can express it as a verb. Alternate translation: “how poor you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 REV	2	9	lhuk	figs-metaphor	ἀλλὰ πλούσιος εἶ	1		Here, **rich** is a metaphor for the spiritual condition of the Christians in Smyrna. The Christians in Smyrna were physically poor because they did not have much money. However, they were spiritually rich because God would reward them for their suffering in the future. Thus, the metaphor uses the language of physical money to describe the spiritual condition of Smyrna's Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])