Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d7c7b5f4f2
commit
f3ff39abb1
|
@ -1510,6 +1510,8 @@ ROM 8 32 vyjk grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, **but** indicat
|
|||
ROM 8 32 l73i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ ἰδίου Υἱοῦ 1 He who did not spare his own Son Here, **Son** is an important title for Jesus, the **Son** of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 8 32 b3au figs-explicit παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up Here, **gave him up** means that God allowed people to kill Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “gave him up to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 33 vr1b figs-rquestion τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can bring an accusation against God’s elect!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 33 tidd figs-explicit τίς ἐγκαλέσει 1 Here, **accusation** implies an **accusation** that is based on facts. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a true accusation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 33 qmca grammar-connect-logic-result Θεὸς ὁ δικαιῶν 1 This sentences states the reason why the idea in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “No on can accuse them because God is the one who justifies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν? 1 Who is the one who condemns? Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. Alternate translation: “No one will condemn us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 34 vd8g translate-symaction ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God To be **at the right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “who is at the place of honor beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ROM 8 35 h9ba figs-rquestion τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ? 1 Who will separate us from the love of Christ? Paul uses this question to teach that nothing can separate us from the love of Christ. Alternate translation: “No one will ever separate us from the love of Christ!” or “Nothing will ever separate us from the love of Christ!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue