diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index a1c61180a1..feb9005f21 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1283,8 +1283,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 6 nr6j figs-idiom ἐγενήθησαν 1 in the wilderness Here Paul states that what happened to the Israelites **became examples**. This means that what happened can be interpreted as **examples** or occurred as **examples**. If your readers would misunderstand **became**, you could more clearly state that **these things** should be understood as **examples**. Alternate translation: “can be understood as” or “happened as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 10 6 afxo μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς 1 in the wilderness Alternate translation: “we would not desire” 1CO 10 6 eisd figs-ellipsis ἐπεθύμησαν 1 to play Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “desired evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -1CO 10 7 lven writing-quotations ὥσπερ γέγραπται 1 to play In Paul’s culture, For it is written is a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, Paul clarifies that the quote comes from the law of Moses. It is specifically from Deuteronomy 25:4. If your readers would misunderstand how Paul introduces the quotation, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For it can be read in the law of Moses” or “For the book of Deuteronomy in the law of Moses says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +1CO 10 7 lven writing-quotations ὥσπερ γέγραπται 1 to play In Paul’s culture, **even as it is written** was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, the quotation comes from [Exodus 32:6](exo/32/06.md). If your readers would misunderstand how Paul introduces the quotation, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “for it can be read in Exodus” or “For the book of Exodus says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 1CO 10 7 ej16 figs-quotations γέγραπται, ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν 1 to play If your language does not use this form, you could translate the command as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “it is written that the people sat down to eat and to drink and rose up to play” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +1CO 10 7 awhu figs-explicit ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν 1 to play This quotation comes from a story in which Moses has gone up on a mountain to meet with God. While he is gone, the Israelites make an idol and worship it. This quotation is how their worship is described. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 to play (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died “God killed 23,000 people in one day” 1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 were destroyed by snakes You can state this in active form. Alternate translation: “as a result, snakes destroyed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])