Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-06 16:19:37 +00:00
parent 40ee0957df
commit f2f7505d5e
1 changed files with 1 additions and 3 deletions

View File

@ -2709,9 +2709,7 @@ ACT 19 20 t49m writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to J
ACT 19 21 de4f writing-newevent δὲ 1 Now Luke is using the word translated **Now** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 19 21 q18b figs-idiom ὡς…ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ Πνεύματι…πορεύεσθαι 1 this was completed, Paul The word **fulfilled** conveys the sense that Paul had completed the work that God had for him to do in Ephesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “once all these things had happened, the Spirit showed Paul that he had completed his work in Ephesus and that he should travel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 19 21 rdz4 figs-idiom δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 it is necessary for me also to see Rome In this context, the word **see** means to visit a place. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I must also visit Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus **Erastus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 he himself stayed in Asia for a time It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς ἐπέσχεν 1 he himself stayed Here, **himself** is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus The word **Erastus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus.
ACT 19 23 nb3p figs-litotes ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance Luke uses the negative **no small** to indicate that the riot was very large. See how you translated this in [Acts 12:18](../12/18.md) Alternate translation: “the people became very upset” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 19 23 rwf2 τῆς ὁδοῦ 1 the Way This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in [Acts 9:1](../09/01.md).

Can't render this file because it is too large.