Corrected stray bold code in Acts (#1881)
Corrected stray bold code in Acts Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1881 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
1f75172b22
commit
f1401e8447
|
@ -2603,7 +2603,7 @@ ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: Here the word “we” refe
|
||||||
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius having treated Paul kindly “Julius having treated Paul with a friendly concern.” See how you translated **Julius** in [Acts 27:1](../27/01.md).
|
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius having treated Paul kindly “Julius having treated Paul with a friendly concern.” See how you translated **Julius** in [Acts 27:1](../27/01.md).
|
||||||
ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 to go to his friends to receive their care The abstract noun **care** can be stated as a verb. Alternate translation: “to go to his friends so they could care for him” or “to go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 to go to his friends to receive their care The abstract noun **care** can be stated as a verb. Alternate translation: “to go to his friends so they could care for him” or “to go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ACT 27 4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 having put to sea, we sailed under “we started sailing and went under”
|
ACT 27 4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 having put to sea, we sailed under “we started sailing and went under”
|
||||||
ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus \*Here **under Cyprus** means they sailed along the side of that island that blocks the strong wind, so the ship was not forced off its course.
|
ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 we sailed under Cyprus Here **under Cyprus** means they sailed along the side of that island that blocks the strong wind, so the ship was not forced off its course.
|
||||||
ACT 27 5 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
|
ACT 27 5 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
|
||||||
ACT 27 5 y6m6 figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we came to Myra of Lycia You can make explicit that they got off the ship in Myra. Alternate translation: “we came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ACT 27 5 y6m6 figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we came to Myra of Lycia You can make explicit that they got off the ship in Myra. Alternate translation: “we came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ACT 27 5 ni2x translate-names εἰς Μύρρα 1 to Myra **Myra** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
ACT 27 5 ni2x translate-names εἰς Μύρρα 1 to Myra **Myra** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue