diff --git a/en_tn_27-DAN.tsv b/en_tn_27-DAN.tsv index 889d4503e3..e7414e1df7 100644 --- a/en_tn_27-DAN.tsv +++ b/en_tn_27-DAN.tsv @@ -39,14 +39,11 @@ DAN 1 19 e2m3 כְּ⁠דָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁ DAN 1 20 f5x8 figs-hyperbole עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל 1 ten times better than Here **ten times** is an exaggeration representing great quality. Alternate translation: “much better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) DAN 1 21 jhp9 שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת לְ⁠כ֥וֹרֶשׁ הַ⁠מֶּֽלֶךְ 1 the first year of King Cyrus Alternate translation: “the first year that King Cyrus ruled Babylon” DAN 2 intro epd5 0 # Daniel 2 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in Daniel’s prayer in 2:20-23.

## Special concepts in this chapter

### The king’s dream

Daniel told the king’s dream and what the dream meant. In the ancient Near East, it was believed that only people in touch with the gods could interpret dreams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

### How Daniel knew the dream

Daniel gave Yahweh the honor for having told him the dream and its meaning in answer to the prayers of the four men. -DAN 2 1 mns5 translate-ordinal 0 In the second year “In year two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -DAN 2 1 xtc6 0 he had dreams Alternate translation: “Nebuchadnezzar had dreams” -DAN 2 1 xw34 figs-metonymy 0 His mind was troubled Here “mind” refers to his thoughts. Alternate translation: “His thoughts disturbed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -DAN 2 1 g67b 0 and he could not sleep His troubled thoughts prevented him from sleeping. Alternate translation: “so that he could not sleep” -DAN 2 2 zsv7 0 Then the king summoned the magicians Alternate translation: “Then the king called the magicians” -DAN 2 2 a7yh 0 the dead Alternate translation: “people who had died” -DAN 2 2 n5gn 0 they came in Alternate translation: “they came into the palace” -DAN 2 2 x5f6 0 stood before Alternate translation: “stood in front of” +DAN 2 1 mns5 translate-ordinal וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם 1 In the second year “In year two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +DAN 2 1 xw34 figs-metonymy וַ⁠תִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔⁠וֹ 1 His spirit was troubled Here **spirit** refers to his thoughts. Alternate translation: “His thoughts disturbed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +DAN 2 1 g67b figs-idiom וּ⁠שְׁנָת֖⁠וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽי⁠ו 1 and his sleep left him This is an idiom that means his troubled thoughts prevented him from sleeping. Alternate translation: “so that he could not sleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +DAN 2 2 n5gn וַ⁠יָּבֹ֕אוּ 1 So they came in Alternate translation: “So they came into the palace” +DAN 2 2 x5f6 וַ⁠יַּֽעַמְד֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י 1 and stood before Alternate translation: “and stood in front of” DAN 2 3 q4dv figs-synecdoche 0 my mind is anxious Here “mind” refers to the king himself. Alternate translation: “I am anxious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) DAN 2 3 wvg5 0 anxious Alternate translation: “troubled” DAN 2 4 k6f2 translate-names 0 Aramaic This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])