diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 9890a05394..7924375f42 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -3510,7 +3510,7 @@ ACT 27 41 y22n figs-idiom τόπον διθάλασσον 1 a place between two ACT 27 41 a631 figs-activepassive ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας 1 the stern was being loosed by the violence If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the violence was breaking up the stern” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 27 41 a632 figs-explicit ὑπὸ τῆς βίας 1 the violence Luke assumes that his readers will understand that he is referring to the **violence** of the waves that were hitting the **stern** of the ship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by the violence of the waves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 27 41 a634 figs-abstractnouns ὑπὸ τῆς βίας 1 by the violence If your language does not use an abstract noun for the idea of **violence**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because the waves that were hitting it were so strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 27 44 a644 figs-ellipsis καὶ τοὺς λοιποὺς 1 and the rest Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the previous verse if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the rest to depart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 27 44 a644 figs-ellipsis καὶ τοὺς λοιποὺς 1 and the rest Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the previous verse if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the rest to depart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ACT 28 intro w8yn 0 # Acts 28 General Notes

## Structure and formatting

No one knows for sure why Luke ends his history without telling what happened to Paul after he had been in Rome for two years.

## Special concepts in this chapter

### “Letters” and “brothers”

The Jewish leaders were surprised that Paul wanted to speak with them, because they had received no letters from the high priest in Jerusalem telling them that Paul was coming.

When the Jewish leaders spoke of “brothers,” they were referring to fellow Jews, not to Christians.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “He was a god”

The native people believed that Paul was a god, but they did not believe that he was the one true God. We do not know why Paul did not tell the native people that he was not a god. ACT 28 1 j1yf figs-activepassive διασωθέντες 1 having been brought safely through If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it seems that Luke means to say that it was God. Alternate translation: “after God had brought us safely through” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 28 1 a635 figs-activepassive Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people called the island Malta” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])