Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4a8cf3e91f
commit
eedfd168ee
|
@ -168,7 +168,7 @@ REV 2 13 xgge figs-activepassive ὃς ἀπεκτάνθη 1 Here, **who was ki
|
|||
REV 2 13 biue figs-youcrowd παρ’ ὑμῖν 1 See how you translated second person pronouns and references in [Revelation 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
|
||||
REV 2 13 v5lv figs-idiom ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ 1 Here, **where Satan lives** is an idiomatic expression that basically means where Satan rules. For this idiom and metaphorical imagery to describe Satan's rule in Pergamum, see the note above for the phrase **the throne of Satan** in this same verse here. Alternate translation: "where Satan has power" or "where Satan rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 14 wu6n figs-ellipsis ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα 1 But I have a few things against you See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md), although in this case there is no actual ellipsis technically speaking with the presence of the object **a few things**. Alternate translation: “I disapprove of you because of a few things you have done” or “I am angry with you because of a few things you did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who Here, **hold tightly** is an idiomatic expression for either: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. The second option seems preferable in this context for the metaphor, as seen in the UST rendition. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression in the target language. Alternate translation: "some who do the teaching of Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 rd44 figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ 1 who hold tightly to the teaching of Balaam, who Here, **hold tightly** is an idiomatic expression for either: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. The second option seems preferable in this context for the metaphor, as seen in the UST rendition. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression in the target language. Alternate translation: "some who do the teaching of Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 j3nc translate-names τῷ Βαλὰκ 1 Balak **Balak** was the name of a king in the Old Testament (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
REV 2 14 hg4g figs-metaphor βαλεῖν σκάνδαλον 1 who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that people stumble on. Alternate translation: “who showed Balak how to cause the people of Israel to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 14 u19f πορνεῦσαι 1 be sexually immoral Alternate translation: “to sin sexually” or “to commit sexual sin”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.
|
Loading…
Reference in New Issue