Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-07 21:27:35 +00:00
parent cfc04067eb
commit ee5dcc8288
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -296,7 +296,7 @@ GAL 3 8 f6ly writing-quotations προευηγγελίσατο τῷ Ἀβρα
GAL 3 8 j83j figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, the term **nations** refers to the people who make up these **nations**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) GAL 3 8 j83j figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, the term **nations** refers to the people who make up these **nations**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 8 qf98 figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 3 8 qf98 figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 9 l1bq οἱ ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **the ones by faith** in [3:7](../03/7.md) where it is used with the same meaning. GAL 3 9 l1bq οἱ ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **the ones by faith** in [3:7](../03/7.md) where it is used with the same meaning.
GAL 3 9 m5ef figs-activepassive ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the one ones God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 3 9 m5ef figs-activepassive οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the ones that God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law” GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”
GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God. Here it refers to eternal punishment. Alternate translation: “are cursed” or “God will eternally punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God. Here it refers to eternal punishment. Alternate translation: “are cursed” or “God will eternally punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that” GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
296 GAL 3 8 j83j figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations Here, the term **nations** refers to the people who make up these **nations**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
297 GAL 3 8 qf98 figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
298 GAL 3 9 l1bq οἱ ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **the ones by faith** in [3:7](../03/7.md) where it is used with the same meaning.
299 GAL 3 9 m5ef figs-activepassive ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the one ones God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones by faith are the ones that God will bless” or “the ones who believe are blessed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
300 GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”
301 GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God. Here it refers to eternal punishment. Alternate translation: “are cursed” or “God will eternally punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
302 GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”