Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
27b7b277a0
commit
ee47e531e9
|
@ -288,10 +288,10 @@ ROM 2 13 t28w figs-ellipsis οὐ…δίκαιοι 1 it is not the hearers of th
|
||||||
ROM 2 13 c1bu figs-activepassive οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται 1 who will be justified If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “God will justify the doers of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 2 13 c1bu figs-activepassive οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται 1 who will be justified If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “God will justify the doers of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 2 14 q2id grammar-connect-logic-result γὰρ 1 they do not have the law **For** here indicates that [verses 14–16](../02/14.md) give another reason why God judges both groups of people mentioned in [verse 12](../02/12.md). [Verses 14–16](../02/14.md) explain why **Gentiles** who do not know God’s law are still sinners. Use a natural way in your language to indicate the reason why someone does something. Alternate translation: “God also judges both groups of people impartially because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
ROM 2 14 q2id grammar-connect-logic-result γὰρ 1 they do not have the law **For** here indicates that [verses 14–16](../02/14.md) give another reason why God judges both groups of people mentioned in [verse 12](../02/12.md). [Verses 14–16](../02/14.md) explain why **Gentiles** who do not know God’s law are still sinners. Use a natural way in your language to indicate the reason why someone does something. Alternate translation: “God also judges both groups of people impartially because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
ROM 2 14 vlum figs-metaphor τὰ μὴ νόμον ἔχοντα…νόμον μὴ ἔχοντες 1 Paul speaks figuratively of these people as if they own or possess **the law**. He means that they are unaware of the law that God gave to the Jewish people (See “without the law” in [2:12](../02/12.md)). If your readers would not understand what **who do not have the law** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who are unaware of God’s law … who are unaware of God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 2 14 vlum figs-metaphor τὰ μὴ νόμον ἔχοντα…νόμον μὴ ἔχοντες 1 Paul speaks figuratively of these people as if they own or possess **the law**. He means that they are unaware of the law that God gave to the Jewish people (See “without the law” in [2:12](../02/12.md)). If your readers would not understand what **who do not have the law** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who are unaware of God’s law … who are unaware of God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 2 14 zhmw grammar-collectivenouns νόμον…τοῦ νόμου…νόμον…νόμος 1 See how you translated **the law** in [verse 12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
ROM 2 14 zhmw grammar-collectivenouns νόμον…τοῦ νόμου…νόμον 1 See how you translated **the law** in [verse 12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||||
ROM 2 14 h53h figs-abstractnouns φύσει…ποιῶσιν 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **nature** in another way. Alternate translation: “naturally do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 2 14 h53h figs-abstractnouns φύσει…ποιῶσιν 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **nature** in another way. Alternate translation: “naturally do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 2 14 xped figs-metaphor φύσει 1 Paul speaks figuratively of **nature** as if it were a source of power for the **Gentiles** to **do** what the **law** says. He means that the **Gentiles** naturally or instinctually understand what it means to obey God’s **law**. If your readers would not understand what **by nature** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “instinctually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 2 14 atda figs-possession τὰ τοῦ νόμου 1 Paul is using the possessive form to describe the specific rules that make up **the law**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the rules within the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 2 14 symg figs-personification ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος 1 Here, the **Gentiles** are spoken of figuratively as though they were **a law**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “are actually obeying God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 2 14 symg figs-personification ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος 1 Here Paul speaks of **Gentiles** figuratively as if they were **a law**. Paul means that the non-Jewish people still have their own beliefs about what is right and wrong and those beliefs are their own **law**. Here **law** does not refer to the Law of Moses, as it does earlier in this verse. If this might confuse your readers, you could express this meaning in plainly. Alternate translation: “are actually obeying their own law that is within them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 2 15 xl6v figs-metaphor οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 By this they show Paul speaks figuratively of these people as if they actually have the **deeds of the law** written on the surface of their **hearts** that people could see. He means that even though they are unaware of God’s law, they demonstrate that they naturally understand what God’s law requires by obeying it. If your readers would not understand what it means to **show the deeds of the law**, and what **written on their hearts** means in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “By obeying God’s law, these Gentiles exhibit that they instinctually understand how God requires people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 2 15 xl6v figs-metaphor οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 By this they show Paul speaks figuratively of these people as if they actually have the **deeds of the law** written on the surface of their **hearts** that people could see. He means that even though they are unaware of God’s law, they demonstrate that they naturally understand what God’s law requires by obeying it. If your readers would not understand what it means to **show the deeds of the law**, and what **written on their hearts** means in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “By obeying God’s law, these Gentiles exhibit that they instinctually understand how God requires people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 2 15 v60q figs-activepassive οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 If your language does not use the passive form **be written** in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “By obeying God’s law, these Gentiles show that God has revealed deep within them how he requires people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 2 15 v60q figs-activepassive οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 If your language does not use the passive form **be written** in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “By obeying God’s law, these Gentiles show that God has revealed deep within them how he requires people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 2 15 x35c figs-possession τὸ ἔργον τοῦ νόμου 1 the actions required by the law are written in their hearts Paul is using the possessive form to describe **the work** that characterizes obeying **law**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “law’s” instead of the noun “law.” Alternate translation: “the law’s work” or “what the law requires a person to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 2 15 x35c figs-possession τὸ ἔργον τοῦ νόμου 1 the actions required by the law are written in their hearts Paul is using the possessive form to describe **the work** that characterizes obeying **law**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “law’s” instead of the noun “law.” Alternate translation: “the law’s work” or “what the law requires a person to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue