From ecd2c0213ded3c72885b24bd1c08eeff3d9ac0c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 28 May 2022 21:40:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 85297af170..beb787f272 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2692,7 +2692,7 @@ JHN 21 22 dvts figs-idiom μοι ἀκολούθει 1 See how you translated t JHN 21 23 wmzo figs-metonymy οὗτος ὁ λόγος 1 Here, **this word** refers to what **the brothers** say about John’s future in the next clause. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the following report about John’s future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 21 23 np23 figs-metaphor ἐξῆλθεν…οὗτος ὁ λόγος 1 John uses **spread** figuratively to refer to **this word** being repeated among the believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this word was repeated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 21 23 c2cr figs-gendernotations τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers Although the term **brothers** is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JHN 21 23 chsq figs-explicit ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος 1 Here, **that disciple** refers to the Apostle John. If this might confuse your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 21 23 chsq figs-explicit ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος 1 Here, **that disciple** refers to the apostle John. If this might confuse your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 21 23 wb7e figs-pastforfuture οὐκ ἀποθνῄσκει…ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει 1 the brothers John is using the present tense in order to refer to something that will happen in the future. If this might confuse your readers, you could use the future tense. Alternate translation: “will not die … that he will not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 21 23 cs14 writing-pronouns αὐτῷ 1 the brothers The pronoun **him** here refers to Peter. If this might confuse your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 21 23 elmi writing-pronouns ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει…αὐτὸν 1 the brothers The pronouns *he** and **him** here refer to John. If this might confuse your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])