Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-09 18:08:18 +00:00
parent a4a5b69a28
commit ebd939237b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -499,7 +499,7 @@ HEB 5 1 dn18 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here,
HEB 5 1 whq1 figs-activepassive λαμβανόμενος 1 chosen from among people If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **taken** rather than focusing on the person doing the “taking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God taking him” or “whom God takes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 1 whq1 figs-activepassive λαμβανόμενος 1 chosen from among people If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **taken** rather than focusing on the person doing the “taking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God taking him” or “whom God takes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 1 u4gd figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων…ὑπὲρ ἀνθρώπων 1 Although **men** is masculine, the author is using it to refer to all the people in a group, both men and women. If your readers would misunderstand **men**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “from among humans on the behalf of humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 5 1 u4gd figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων…ὑπὲρ ἀνθρώπων 1 Although **men** is masculine, the author is using it to refer to all the people in a group, both men and women. If your readers would misunderstand **men**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “from among humans on the behalf of humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in Gods presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
499 HEB 5 1 whq1 figs-activepassive λαμβανόμενος 1 chosen from among people If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **taken** rather than focusing on the person doing the “taking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God taking him” or “whom God takes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
500 HEB 5 1 u4gd figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων…ὑπὲρ ἀνθρώπων 1 Although **men** is masculine, the author is using it to refer to all the people in a group, both men and women. If your readers would misunderstand **men**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “from among humans on the behalf of humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
501 HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
502 HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in God’s presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
503 HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1
504 HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1
505 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1