Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-04 16:26:48 +00:00
parent b8e81b3e91
commit ea0dd5c4c3
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2293,7 +2293,7 @@ ROM 12 20 wce6 figs-idiom ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπ
ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good Paul describes **evil** as if it were a person who could conquer someone or be conquered by someone. He is referring to someone doing evil in response to someone doing evil to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let evil cause you to do evil, but use good to prevent evil from influencing you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 12 21 p7fd figs-abstractnouns τοῦ κακοῦ…τῷ ἀγαθῷ…τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil If your language does not use abstract nouns for the ideas of **evil** and **good**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “evil things … evil things … good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 12 21 k8et figs-activepassive μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let evil overcome you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 13 intro l4q7 0 # Romans 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:115:13)\n * How to act toward God (12:12)\n * How to serve the church (12:38)\n * How to act toward other Christians (12:913)\n * How to act toward unbelievers (12:1421)\n * How to act toward government (13:17)\n * How to act toward other people (13:810)\n * Act as if the end is near (13:1114)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ungodly rulers\n\nWhen Paul teaches about obeying rulers, some readers will find this difficult to understand, especially in places where rulers persecute the church. Christians must obey their rulers as well as obey God, except when the rulers do not allow Christians to do something God explicitly commands them to do. There are times when a believer must submit to these rulers and suffer at their hands. Christians understand that this world is temporary and that they will ultimately be with God forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\nThis is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
ROM 13 intro l4q7 0 # Romans 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:115:13)\n * How to act toward God (12:12)\n * How to serve the church (12:38)\n * How to act toward other Christians (12:913)\n * How to act toward unbelievers (12:1421)\n * How to act toward government (13:17)\n * How to act toward other people (13:810)\n * Act as if the end is near (13:1114)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Submission to rulers\n\nIn [13:17](../13/01.md) Paul commands his readers to obey rulers and pay taxes. Some readers will find this difficult to accept, especially if they live in places where wicked rulers persecute the church. It is important to recognize that the Holy Spirit led Paul to write these words while the Roman government was persecuting Christians. Christians must obey their rulers as well as obey God. The only time a Christian should disobey governing authorities is when those rulers do not allow Christians to do something God explicitly commands them to do (for an example of such a situation, see [Acts 5:2829](../../act/05/28.md)). \n\n### “The night advanced, and the day has come near”\n\nIn [13:1114](../13/11.md) Paul tells his readers that they should behave like Jesus because Jesus is coming back soon. He calls the current time in which people do what is evil the “night,” and he calls the time when Jesus returns the “day.” \n
ROM 13 1 i1kf figs-activepassive πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let every soul subject itself to governing authorities” or “Let everyone subject themselves to governing authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 13 1 b8nf figs-synecdoche πᾶσα ψυχὴ 1 Let every soul be obedient to Paul uses **soul** here to refer to the whole life of a person. If this might confuse your readers, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “every human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
ROM 13 1 gkmd figs-abstractnouns ἐξουσίαις…ἐξουσία…οὖσαι 1 Let every soul be obedient to If your language does not use abstract nouns for the ideas of **authorities** and **authority**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to those who are authorized to govern … authorized people … existing ones who are authorized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
@ -2583,3 +2583,4 @@ ROM 16 26 efyy figs-activepassive φανερωθέντος δὲ νῦν διά
ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith Here, **obedience** and **faith** are abstract nouns. You can use the verbs “obey” and “trust” in your translation. Alternate translation: “so that all nations will believe and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 16 26 cvi3 figs-explicit εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 You may need to make explicit who will obey and trust. Alternate translation: “so that all nations will obey God because they trust in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 27 qmj7 figs-explicit μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! 1 To the only wise God … be glory forever. Amen Here, **through Jesus Christ** refers to what Jesus did. To give **glory** means to praise God. Alternate translation: “Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 13 1 v5ik 0 Paul tells believers how to live under their rulers.

Can't render this file because it is too large.