diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 42e11cd875..f10b350cf7 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1510,7 +1510,7 @@ MRK 15 33 q1gh translate-ordinal ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour The Jews MRK 15 33 m67d translate-ordinal ἕως ὥρας ἐνάτης 1 The phrase **the ninth hour** refers to “three o'clock in the afternoon”, approximately nine hours after sunrise. The term **ninth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers you can translate the phrase **the ninth hour** as “three o’clock in the afternoon”, as modeled by the UST, or in some other way that is natural in your language. See how you translated the phrase “the third hour” in [15:25](../15/25.md) and the phrase **the sixth hour** earlier in this verse. Alternate translation: “until three hours after noon” or “for three hours” See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 15 33 jvf0 figs-go ἐγένετο 1 Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 at the ninth hour See how you translated the phrase **the ninth hour** in [15:33](../15/33.md). -MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει? ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, ὁ Θεός μου, ὁ Θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani Jesus statement **Eloi, Eloi, lama sabachthani** is an Aramaic phrase. Jesus is quoting from [Psalm 22:1](../psa/22/01.md). Mark uses Greek letters to express the sounds of this Aramaic phrase so that his readers would know how it sounded and then he told them that it meant **My God, my God, why have you forsaken me**. In your translation you can spell this phrase the way it sounds in your language and then explain its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 15 34 qw71 ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is translated See how you translated the phrase **which is translated** in [15:22](../15/22.md). MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 And some of those who had been standing by, having heard him, were saying You can state this clearly that they misunderstood what Jesus said. Alternate translation: “When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 with sour wine “with vinegar”