diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 9bbcaccd4a..815e0a0606 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -987,7 +987,7 @@ ROM	6	4	lvim	figs-abstractnouns	ἐν καινότητι 	1		If your language do
 ROM	6	5	jdzp	grammar-connect-condition-contrary	εἰ γὰρ	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He goes on concludes that baptized Christians will **certainly be united with** Christ’s **resurrection**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “Indeed, since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
 ROM	6	5	xh3z	writing-pronouns	αὐτοῦ…τῆς	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	The pronoun **his** refers to Christ, not the “Father” (See [6:1–3](../06/01.md). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Christ’s … with Christ’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
 ROM	6	5	wnd4	figs-metaphor	σύμφυτοι γεγόναμεν	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	Since the Greek word that ULT translates as **united** can mean “planted with,” Paul may be figuratively likening the process of burying a seed in the ground with being buried with Christ, and the result of a sprouting plant with Christ’s resurrection. If it would help your readers understand, you could make this explicit in your translation. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “we have become planted with” or “have grown together with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ROM	6	5	z8wa	figs-abstractnouns	τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ…τῆς ἀναστάσεως	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	If your language does not use abstract nouns for these ideas of **likeness** and **resurrection**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in what is like his death … his resurrecting from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+ROM	6	5	z8wa	figs-abstractnouns	τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ…τῆς ἀναστάσεως	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	If your language does not use abstract nouns for these ideas of **likeness** and **resurrection**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in what is like his death … his resurrecting from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ROM	6	5	hg5y	figs-abstractnouns	σύμφυτοι	1	we have become united with him in the likeness of his death … be united with his resurrection	
 ROM	6	5	shm0	figs-activepassive	σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα	1		You can translate this in an active form. Alternate translation: “died with him in the likeness of his death, we will also certainly be united with his resurrection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ROM	6	6	f13e	figs-metaphor	ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη	1	our old man was crucified with him	The **old man** is a metaphor that refers to the person before he believes in Jesus. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. Alternate translation: “our sinful person was crucified with Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])