diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 609e122c07..a17eb327fa 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -680,7 +680,7 @@ ROM 4 11 d564 figs-possession σημεῖον…περιτομῆς 1 Paul is u ROM 4 11 rjhr figs-distinguish σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This phrase gives further information about **the sign of circumcision**. Circumcision is not only a **sign**, but also a **seal**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these clauses clearer. Alternate translation: “that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 4 11 wm54 figs-possession σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης 1 Paul is using the possessive form to describe **a seal** that proves **the righteousness** to be real. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a seal that proves the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 4 11 n31z figs-possession τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **righteousness** that comes from **faith**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the righteousness from faith” or “of being right with God that comes from trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 4 11 zlwg figs-distinguish τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This clause gives further information about **the faith** that Abraham had. Paul is referring to **the faith** that Abraham had before he was circumcised. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that Abraham had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +ROM 4 11 zlwg figs-distinguish τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This clause gives further information about **the faith** that Abraham had. Paul is referring to **the faith** that Abraham had before he was circumcised. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that Abraham had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 4 11 mob7 figs-metaphor ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 Here Paul speaks of **uncircumcision** as if it were a location someone could be **in**. He means that Abraham was in the state of being uncircumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while he was uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 11 f5vv grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν 1 Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God required Abraham to become circumcised. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that he would be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 4 11 ue6v figs-metaphor πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας 1 Paul uses **father** to refer to Abraham as if he physically produced **those who believe** in God. Paul means that Abraham spiritually represents all uncircumcised non-Jews who trust in God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “the spiritual representative of all those who believe through uncircumcision” or “like the father of all those who believe through uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])