Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b2999943e0
commit
e783a35859
|
@ -638,8 +638,15 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
2CO 6 1 wdla figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 6 1 pdgo figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 6 2 u9kc figs-explicit λέγει γάρ 1 For he says This introduces a quotation from the prophet Isaiah. Alternate translation: “for God says in scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 6 2 sa94 ἰδοὺ 1 Look The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
||||
2CO 6 2 u9kc writing-quotations λέγει γάρ 1 For he says (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
2CO 6 2 uqu5 figs-quotations λέγει…καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
2CO 6 2 pp3i figs-parallelism καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
2CO 6 2 kilf figs-idiom καιρῷ δεκτῷ 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 6 2 be7i figs-yousingular σου…σοι 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
2CO 6 2 z6w6 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 6 2 qrdt figs-abstractnouns σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 6 2 sa94 figs-exclamations ἰδοὺ -1 Look (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
2CO 6 2 j4k4 καιρὸς εὐπρόσδεκτος…ἡμέρα σωτηρίας 1
|
||||
2CO 6 3 v3wc figs-metaphor μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not The word **discredited** refers to people speaking badly about Paul’s ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 6 4 xd9l figs-exclusive συνιστάντες 1 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue